Quran with Bangla translation - Surah FaTir ayat 12 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡبَحۡرَانِ هَٰذَا عَذۡبٞ فُرَاتٞ سَآئِغٞ شَرَابُهُۥ وَهَٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجٞۖ وَمِن كُلّٖ تَأۡكُلُونَ لَحۡمٗا طَرِيّٗا وَتَسۡتَخۡرِجُونَ حِلۡيَةٗ تَلۡبَسُونَهَاۖ وَتَرَى ٱلۡفُلۡكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ﴾
[فَاطِر: 12]
﴿وما يستوي البحران هذا عذب فرات سائغ شرابه وهذا ملح أجاج ومن﴾ [فَاطِر: 12]
Abu Bakr Zakaria Ara sagara duti ekarupa naya: Ekatira pani sumista o supeya, an'yatira pani lona, khara. Ara pratyekati theke tomara taja gosata kha'o ebam aharana kara alankara, ya tomara paridhana kara. Ara tomara dekha tara buka cire nauyana calacala kare, yate tomara tamra anugraha sandhana karate para ebam yate tomara krtajnata prakasa kara |
Abu Bakr Zakaria Āra sāgara duṭi ēkarūpa naẏa: Ēkaṭira pāni sumiṣṭa ō supēẏa, an'yaṭira pāni lōnā, khara. Āra pratyēkaṭi thēkē tōmarā tājā gōśata khā'ō ēbaṁ āharaṇa kara alaṅkāra, yā tōmarā paridhāna kara. Āra tōmarā dēkha tāra buka cirē nauyāna calācala karē, yātē tōmarā tām̐ra anugraha sandhāna karatē pāra ēbaṁ yātē tōmarā kr̥tajñatā prakāśa kara |
Muhiuddin Khan দু’টি সমুদ্র সমান হয় না-একটি মিঠা ও তৃষ্ণানিবারক এবং অপরটি লোনা। ঊভয়টি থেকেই তোমরা তাজা গোশত (মৎস) আহার কর এবং পরিধানে ব্যবহার্য গয়নাগাটি আহরণ কর। তুমি তাতে তার বুক চিরে জাহাজ চলতে দেখ, যাতে তোমরা তার অনুগ্রহ অন্বেষণ কর এবং যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর। |
Muhiuddin Khan Du’ti samudra samana haya na-ekati mitha o trsnanibaraka ebam aparati lona. Ubhayati theke'i tomara taja gosata (matsa) ahara kara ebam paridhane byabaharya gayanagati aharana kara. Tumi tate tara buka cire jahaja calate dekha, yate tomara tara anugraha anbesana kara ebam yate tomara krtajnata prakasa kara. |
Muhiuddin Khan Du’ṭi samudra samāna haẏa nā-ēkaṭi miṭhā ō tr̥ṣṇānibāraka ēbaṁ aparaṭi lōnā. Ūbhaẏaṭi thēkē'i tōmarā tājā gōśata (maṯsa) āhāra kara ēbaṁ paridhānē byabahārya gaẏanāgāṭi āharaṇa kara. Tumi tātē tāra buka cirē jāhāja calatē dēkha, yātē tōmarā tāra anugraha anbēṣaṇa kara ēbaṁ yātē tōmarā kr̥tajñatā prakāśa kara. |
Zohurul Hoque আর দুটি সাগর একসমান নয়, এই একটি বিশুদ্ধ, তৃষ্ণানিবারক, যার পানকরণ সুমিষ্ট, আর এইটি লোনা, বিস্বাদ। তবুও তাদের প্রত্যেকটি থেকে তোমরা টাটকা মাংস খাও, আর বের করে আনো অলংকার যা তোমরা পরো। আর তুমি দেখতে পাও জাহাজগুলো তাতে বুকচিরে চলছে যেন তোমরা তাঁর করুণাভান্ডার থেকে রোজগার করতে পারো, আর যেন তোমরা কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন করো। |
Zohurul Hoque Ara duti sagara ekasamana naya, e'i ekati bisud'dha, trsnanibaraka, yara panakarana sumista, ara e'iti lona, bisbada. Tabu'o tadera pratyekati theke tomara tataka mansa kha'o, ara bera kare ano alankara ya tomara paro. Ara tumi dekhate pa'o jahajagulo tate bukacire calache yena tomara tamra karunabhandara theke rojagara karate paro, ara yena tomara krtajnata jnapana karo. |
Zohurul Hoque Āra duṭi sāgara ēkasamāna naẏa, ē'i ēkaṭi biśud'dha, tr̥ṣṇānibāraka, yāra pānakaraṇa sumiṣṭa, āra ē'iṭi lōnā, bisbāda. Tabu'ō tādēra pratyēkaṭi thēkē tōmarā ṭāṭakā mānsa khā'ō, āra bēra karē ānō alaṅkāra yā tōmarā parō. Āra tumi dēkhatē pā'ō jāhājagulō tātē bukacirē calachē yēna tōmarā tām̐ra karuṇābhānḍāra thēkē rōjagāra karatē pārō, āra yēna tōmarā kr̥tajñatā jñāpana karō. |