Quran with Russian translation - Surah FaTir ayat 12 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡبَحۡرَانِ هَٰذَا عَذۡبٞ فُرَاتٞ سَآئِغٞ شَرَابُهُۥ وَهَٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجٞۖ وَمِن كُلّٖ تَأۡكُلُونَ لَحۡمٗا طَرِيّٗا وَتَسۡتَخۡرِجُونَ حِلۡيَةٗ تَلۡبَسُونَهَاۖ وَتَرَى ٱلۡفُلۡكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ﴾
[فَاطِر: 12]
﴿وما يستوي البحران هذا عذب فرات سائغ شرابه وهذا ملح أجاج ومن﴾ [فَاطِر: 12]
Abu Adel И не сравнятся два моря: это – приятное, пресное, пригодное для питья, а это – соленое, горькое [негодное для питья]. И из каждого (из морей) вы питаетесь свежим мясом [рыбами,...] и извлекаете украшения [жемчуг, коралл,...], которые вы надеваете. И ты видишь суда в нем, рассекающие (поверхность моря), чтобы вы обретали (себе) (удел) от Его щедрости (добывая морские дары Аллаха и занимаясь торговлей), и может быть, вы будете благодарны (Аллаху Всевышнему) (за Его великие благодеяния вам) |
Elmir Kuliev Ne ravny dva morya (vida vody). Eto - vkusnoye, presnoye, priyatnoye dlya pit'ya, a eto - solenoye, gor'koye. Iz kazhdogo iz nikh vy yedite svezheye myaso i dobyvayete ukrasheniya, kotoryye vy nosite. Ty vidish', kak korabli borozdyat ikh, chtoby vy mogli iskat' Yego milost', - byt' mozhet, vy budete blagodarny |
Elmir Kuliev Не равны два моря (вида воды). Это - вкусное, пресное, приятное для питья, а это - соленое, горькое. Из каждого из них вы едите свежее мясо и добываете украшения, которые вы носите. Ты видишь, как корабли бороздят их, чтобы вы могли искать Его милость, - быть может, вы будете благодарны |
Gordy Semyonovich Sablukov Dva morya ne ravny odno drugomu: iz odnogo pit'ye vkusnoye, priyatnoye, legkoye, a iz drugogo - solenoye, gor'koye. Iz kazhdogo poluchayete v pishchu svezheye myaso, dostayete naryady na vashi odezhdy. Vidish', kak korabli s shumom rassekayut yego, chtoby dostavit' vam blagodeyaniya Yego i vozbudit' vas k blagodarnosti |
Gordy Semyonovich Sablukov Два моря не равны одно другому: из одного питье вкусное, приятное, легкое, а из другого - соленое, горькое. Из каждого получаете в пищу свежее мясо, достаете наряды на ваши одежды. Видишь, как корабли с шумом рассекают его, чтобы доставить вам благодеяния Его и возбудить вас к благодарности |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ne mogut sravnyat'sya dva morya: eto - sladkoye presnoye, priyatnoye dlya pit'ya, a eto - solenoye, gor'koye; iz kazhdogo vy pitayetes' svezhim myasom i izvlekayete ukrasheniya, v kotoryye oblekayetes'. I ty vidish' tam suda rassekayushchiye, chtoby vy mogli iskat' Yego milosti, - mozhet byt', vy budete blagodarny |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Не могут сравняться два моря: это - сладкое пресное, приятное для питья, а это - соленое, горькое; из каждого вы питаетесь свежим мясом и извлекаете украшения, в которые облекаетесь. И ты видишь там суда рассекающие, чтобы вы могли искать Его милости, - может быть, вы будете благодарны |