×

Cele doua mari nu sunt deopotriva: aceasta este buna, dulce, placuta la 35:12 Russian translation

Quran infoRussianSurah FaTir ⮕ (35:12) ayat 12 in Russian

35:12 Surah FaTir ayat 12 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah FaTir ayat 12 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡبَحۡرَانِ هَٰذَا عَذۡبٞ فُرَاتٞ سَآئِغٞ شَرَابُهُۥ وَهَٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجٞۖ وَمِن كُلّٖ تَأۡكُلُونَ لَحۡمٗا طَرِيّٗا وَتَسۡتَخۡرِجُونَ حِلۡيَةٗ تَلۡبَسُونَهَاۖ وَتَرَى ٱلۡفُلۡكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ﴾
[فَاطِر: 12]

Cele doua mari nu sunt deopotriva: aceasta este buna, dulce, placuta la baut, cealalta este sarata si amara. Din amandoua mancati, insa, o carne proaspata si din ele scoateti podoabe cu care va gatiti. Vezi corabia cum ii taie valurile ca sa puteti cauta din harul Sau? Poate veti multumi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما يستوي البحران هذا عذب فرات سائغ شرابه وهذا ملح أجاج ومن, باللغة الروسية

﴿وما يستوي البحران هذا عذب فرات سائغ شرابه وهذا ملح أجاج ومن﴾ [فَاطِر: 12]

Abu Adel
И не сравнятся два моря: это – приятное, пресное, пригодное для питья, а это – соленое, горькое [негодное для питья]. И из каждого (из морей) вы питаетесь свежим мясом [рыбами,...] и извлекаете украшения [жемчуг, коралл,...], которые вы надеваете. И ты видишь суда в нем, рассекающие (поверхность моря), чтобы вы обретали (себе) (удел) от Его щедрости (добывая морские дары Аллаха и занимаясь торговлей), и может быть, вы будете благодарны (Аллаху Всевышнему) (за Его великие благодеяния вам)
Elmir Kuliev
Ne ravny dva morya (vida vody). Eto - vkusnoye, presnoye, priyatnoye dlya pit'ya, a eto - solenoye, gor'koye. Iz kazhdogo iz nikh vy yedite svezheye myaso i dobyvayete ukrasheniya, kotoryye vy nosite. Ty vidish', kak korabli borozdyat ikh, chtoby vy mogli iskat' Yego milost', - byt' mozhet, vy budete blagodarny
Elmir Kuliev
Не равны два моря (вида воды). Это - вкусное, пресное, приятное для питья, а это - соленое, горькое. Из каждого из них вы едите свежее мясо и добываете украшения, которые вы носите. Ты видишь, как корабли бороздят их, чтобы вы могли искать Его милость, - быть может, вы будете благодарны
Gordy Semyonovich Sablukov
Dva morya ne ravny odno drugomu: iz odnogo pit'ye vkusnoye, priyatnoye, legkoye, a iz drugogo - solenoye, gor'koye. Iz kazhdogo poluchayete v pishchu svezheye myaso, dostayete naryady na vashi odezhdy. Vidish', kak korabli s shumom rassekayut yego, chtoby dostavit' vam blagodeyaniya Yego i vozbudit' vas k blagodarnosti
Gordy Semyonovich Sablukov
Два моря не равны одно другому: из одного питье вкусное, приятное, легкое, а из другого - соленое, горькое. Из каждого получаете в пищу свежее мясо, достаете наряды на ваши одежды. Видишь, как корабли с шумом рассекают его, чтобы доставить вам благодеяния Его и возбудить вас к благодарности
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Ne mogut sravnyat'sya dva morya: eto - sladkoye presnoye, priyatnoye dlya pit'ya, a eto - solenoye, gor'koye; iz kazhdogo vy pitayetes' svezhim myasom i izvlekayete ukrasheniya, v kotoryye oblekayetes'. I ty vidish' tam suda rassekayushchiye, chtoby vy mogli iskat' Yego milosti, - mozhet byt', vy budete blagodarny
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Не могут сравняться два моря: это - сладкое пресное, приятное для питья, а это - соленое, горькое; из каждого вы питаетесь свежим мясом и извлекаете украшения, в которые облекаетесь. И ты видишь там суда рассекающие, чтобы вы могли искать Его милости, - может быть, вы будете благодарны
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek