Quran with French translation - Surah FaTir ayat 12 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡبَحۡرَانِ هَٰذَا عَذۡبٞ فُرَاتٞ سَآئِغٞ شَرَابُهُۥ وَهَٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجٞۖ وَمِن كُلّٖ تَأۡكُلُونَ لَحۡمٗا طَرِيّٗا وَتَسۡتَخۡرِجُونَ حِلۡيَةٗ تَلۡبَسُونَهَاۖ وَتَرَى ٱلۡفُلۡكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ﴾
[فَاطِر: 12]
﴿وما يستوي البحران هذا عذب فرات سائغ شرابه وهذا ملح أجاج ومن﴾ [فَاطِر: 12]
Islamic Foundation Les deux mers ne sont pas pareilles : ici (une eau) douce, fraiche, agreable a boire, la (une) eau salee et saumatre. De chacune des deux (mers) vous mangez une chair tendre et retirez des bijoux pour vous parer en les portant. Tu vois les vaisseaux fendre les flots (prets a vous transporter et vous permettre de) rechercher de Ses faveurs. Peut-etre Lui rendrez-vous graces |
Islamic Foundation Les deux mers ne sont pas pareilles : ici (une eau) douce, fraîche, agréable à boire, là (une) eau salée et saumâtre. De chacune des deux (mers) vous mangez une chair tendre et retirez des bijoux pour vous parer en les portant. Tu vois les vaisseaux fendre les flots (prêts à vous transporter et vous permettre de) rechercher de Ses faveurs. Peut-être Lui rendrez-vous grâces |
Muhammad Hameedullah Les deux mers ne sont pas identiques : [l’eau de] celle-ci est potable, douce et agreable a boire, et celle-la est salee, amere. Cependant de chacune vous mangez une chair fraiche, et vous extrayez un ornement que vous portez. Et tu vois le vaisseau fendre l’eau avec bruit, pour que vous cherchiez certains [de produits] de Sa grace. Peut-etre serez-vous reconnaissants |
Muhammad Hamidullah Les deux mers ne sont pas identiques: [l'eau de] celle-ci est potable, douce et agreable a boire, et celle-la est salee, amere. Cependant de chacune vous mangez une chair fraiche, et vous extrayez un ornement que vous portez. Et tu vois le vaisseau fendre l'eau avec bruit, pour que vous cherchiez certains [des produits] de Sa grace. Peut-etre serez-vous reconnaissants |
Muhammad Hamidullah Les deux mers ne sont pas identiques: [l'eau de] celle-ci est potable, douce et agréable à boire, et celle-là est salée, amère. Cependant de chacune vous mangez une chair fraîche, et vous extrayez un ornement que vous portez. Et tu vois le vaisseau fendre l'eau avec bruit, pour que vous cherchiez certains [des produits] de Sa grâce. Peut-être serez-vous reconnaissants |
Rashid Maash Les deux types d’eau ne sont pas identiques : l’une est agreable et douce et l’autre salee et saumatre. Pourtant, de l’une et de l’autre vous tirez des poissons frais qui vous servent de nourriture et des joyaux qui vous servent de parure. On peut y voir les vaisseaux fendre les flots afin de vous permettre d’aller a la recherche des faveurs de votre Seigneur. Peut-etre Lui en serez-vous reconnaissants |
Rashid Maash Les deux types d’eau ne sont pas identiques : l’une est agréable et douce et l’autre salée et saumâtre. Pourtant, de l’une et de l’autre vous tirez des poissons frais qui vous servent de nourriture et des joyaux qui vous servent de parure. On peut y voir les vaisseaux fendre les flots afin de vous permettre d’aller à la recherche des faveurs de votre Seigneur. Peut-être Lui en serez-vous reconnaissants |
Shahnaz Saidi Benbetka Les deux mers ne sont pas comparables. L’eau de l’une est agreable au gout, douce et potable. Celle de l’autre est salee et saumatre. Et chacune d’elles vous procure une chair fraiche que vous mangez, et dont vous extrayez des ornements (perles et metaux) dont vous vous parez. Tu y vois le vaisseau fendre les vagues avec fracas, pour vous permettre de rechercher certains de Ses bienfaits. Puissiez- vous Lui en etre reconnaissants |
Shahnaz Saidi Benbetka Les deux mers ne sont pas comparables. L’eau de l’une est agréable au goût, douce et potable. Celle de l’autre est salée et saumâtre. Et chacune d’elles vous procure une chair fraîche que vous mangez, et dont vous extrayez des ornements (perles et métaux) dont vous vous parez. Tu y vois le vaisseau fendre les vagues avec fracas, pour vous permettre de rechercher certains de Ses bienfaits. Puissiez- vous Lui en être reconnaissants |