×

Ve iki deniz, bir ve eşit olamaz; şu, tatlı ve içilecek sudur, 35:12 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah FaTir ⮕ (35:12) ayat 12 in Turkish

35:12 Surah FaTir ayat 12 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah FaTir ayat 12 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡبَحۡرَانِ هَٰذَا عَذۡبٞ فُرَاتٞ سَآئِغٞ شَرَابُهُۥ وَهَٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجٞۖ وَمِن كُلّٖ تَأۡكُلُونَ لَحۡمٗا طَرِيّٗا وَتَسۡتَخۡرِجُونَ حِلۡيَةٗ تَلۡبَسُونَهَاۖ وَتَرَى ٱلۡفُلۡكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ﴾
[فَاطِر: 12]

Ve iki deniz, bir ve eşit olamaz; şu, tatlı ve içilecek sudur, içilince kandırır adamı, boğazdan kolaycacık ve iyi bir surette kayıp gider; buysa tuzludur, acıdır ve hepsinden de terütaze balıklar çıkarır, yersiniz ve takıp süsleneceğiniz ziynet eşyası çıkarırsınız ve görürsün ki, lütuf ve ihsanını arayıp bulmanız ve şükretmeniz için hepsinde de, suları yarayara gemiler gitmede

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما يستوي البحران هذا عذب فرات سائغ شرابه وهذا ملح أجاج ومن, باللغة التركية

﴿وما يستوي البحران هذا عذب فرات سائغ شرابه وهذا ملح أجاج ومن﴾ [فَاطِر: 12]

Abdulbaki Golpinarli
Ve iki deniz, bir ve esit olamaz; su, tatlı ve icilecek sudur, icilince kandırır adamı, bogazdan kolaycacık ve iyi bir surette kayıp gider; buysa tuzludur, acıdır ve hepsinden de terutaze balıklar cıkarır, yersiniz ve takıp susleneceginiz ziynet esyası cıkarırsınız ve gorursun ki, lutuf ve ihsanını arayıp bulmanız ve sukretmeniz icin hepsinde de, suları yarayara gemiler gitmede
Adem Ugur
Iki deniz birbirine esit olmaz. Bu tatlıdır, susuzlugu keser, icilmesi kolaydır. Su da tuzludur, acıdır (bogazı yakar). Hepsinden de taze et (balık) yersiniz ve giyeceginiz sus esyası cıkarırsınız. Allah´ın lutfundan (nasibinizi) arayıp da sukretmeniz icin gemilerin, denizi yarıp gittigini gorursun
Adem Ugur
İki deniz birbirine eşit olmaz. Bu tatlıdır, susuzluğu keser, içilmesi kolaydır. Şu da tuzludur, acıdır (boğazı yakar). Hepsinden de taze et (balık) yersiniz ve giyeceğiniz süs eşyası çıkarırsınız. Allah´ın lütfundan (nasibinizi) arayıp da şükretmeniz için gemilerin, denizi yarıp gittiğini görürsün
Ali Bulac
Iki deniz bir degildir. Su, tatlı, susuzlugu keser ve icimi kolay; su da, tuzlu ve acıdır. Ancak her birinden taze et yersiniz ve takınmakta oldugunuz sus esyalarını cıkarırsınız. O'nun fazlından aramanız ve umulur ki sukretmeniz icin gemilerin onda (denizde) suları yara yara akıp gittigini gorursun
Ali Bulac
İki deniz bir değildir. Şu, tatlı, susuzluğu keser ve içimi kolay; şu da, tuzlu ve acıdır. Ancak her birinden taze et yersiniz ve takınmakta olduğunuz süs eşyalarını çıkarırsınız. O'nun fazlından aramanız ve umulur ki şükretmeniz için gemilerin onda (denizde) suları yara yara akıp gittiğini görürsün
Ali Fikri Yavuz
Hem iki deniz (suyu acı ve tatlılıkta) musavi olmuyor: Bu gayet tatlı; icimi afiyetlidir, kandırır. Bu (beriki) de gayet tuzlu; acıdır, icilemez. (Boyle olmakla beraber acı ve tatlı) her iki denizden de taptaze et (balık) yersiniz. (Suyu acı denizden inci gibi mucevherat) sus esyası cıkarıp giyinirsiniz. Gemileri de gorursun ki, denizde suyu yara yara giderler; Allah’ın rızkından arayasınız diye... Olur ki sukredersiniz
Ali Fikri Yavuz
Hem iki deniz (suyu acı ve tatlılıkta) müsavi olmuyor: Bu gayet tatlı; içimi âfiyetlidir, kandırır. Bu (beriki) de gayet tuzlu; acıdır, içilemez. (Böyle olmakla beraber acı ve tatlı) her iki denizden de taptaze et (balık) yersiniz. (Suyu acı denizden inci gibi mücevherat) süs eşyası çıkarıp giyinirsiniz. Gemileri de görürsün ki, denizde suyu yara yara giderler; Allah’ın rızkından arayasınız diye... Olur ki şükredersiniz
Celal Y Ld R M
Iki deniz (veya gol) bir degildir. Bu, tatlı, susuzlugu giderici, kolay icimlidir. O, tuzlu acıdır; ama her birinden taze et yersiniz ve takındıgınız (bazı) sus esyasını cıkarırsınız. Allah´ın tasan nimetini elde etmek icin gemilerin de denizde suyu yara yara yuzup gittigini gorursun. Ola ki sukredersiniz
Celal Y Ld R M
İki deniz (veya göl) bir değildir. Bu, tatlı, susuzluğu giderici, kolay içimlidir. O, tuzlu acıdır; ama her birinden taze et yersiniz ve takındığınız (bazı) süs eşyasını çıkarırsınız. Allah´ın taşan nîmetini elde etmek için gemilerin de denizde suyu yara yara yüzüp gittiğini görürsün. Ola ki şükredersiniz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek