Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah FaTir ayat 18 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ وَإِن تَدۡعُ مُثۡقَلَةٌ إِلَىٰ حِمۡلِهَا لَا يُحۡمَلۡ مِنۡهُ شَيۡءٞ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰٓۗ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفۡسِهِۦۚ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[فَاطِر: 18]
﴿ولا تزر وازرة وزر أخرى وإن تدع مثقلة إلى حملها لا يحمل﴾ [فَاطِر: 18]
Diyanet Isleri Gunahkar kimse digerinin gunahını cekmez. Gunah yuku agır olan kimse, onun tasınmasını istese, yakını olsa bile, yukunden birsey tasınmaz. Sen ancak, gormedigi halde Rablerinden korkanları, namazı kılanları uyarırsın. Kim arınırsa, ancak kendisi icin arınmıs olur; donus ancak Allah'adır |
Diyanet Isleri Hem gunah ceken bir kimse, baskasinin gunahini cekmeyecek; yuku agir basan, onun yuklenilmesine cagirsa da ondan bir sey yuklenilmeyecek, isterse bir yakini olsun. Fakat sen ancak o kimseleri sakindirisin ki, gaybda Rablerinin korkusunu duyarlar, namazi durust kilarlar. Temizlenen de sirf kendisi icin temizlenir. Nihayet donus Allah'adir |
Diyanet Isleri Hem günah çeken bir kimse, baskasinin günahini çekmeyecek; yükü agir basan, onun yüklenilmesine çagirsa da ondan bir sey yüklenilmeyecek, isterse bir yakini olsun. Fakat sen ancak o kimseleri sakindirisin ki, gaybda Rablerinin korkusunu duyarlar, namazi dürüst kilarlar. Temizlenen de sirf kendisi için temizlenir. Nihayet dönüs Allah'adir |
Diyanet Vakfi Hicbir gunahkar baskasının gunahını yuklenmez. Yuku (gunahı) agır gelen kimse onu tasımak icin (baskasını) cagırsa, bu cagırdıgı akrabası da olsa, onun yukunden bir sey yuklenmez. Sen ancak gormeden Rablerinden korkanları ve namazı kılanları uyarabilirsin. Kim temizlenirse o, kendi menfaatine temizlenmis olur. Donus Allah'adır |
Diyanet Vakfi Hiçbir günahkar başkasının günahını yüklenmez. Yükü (günahı) ağır gelen kimse onu taşımak için (başkasını) çağırsa, bu çağırdığı akrabası da olsa, onun yükünden bir şey yüklenmez. Sen ancak görmeden Rablerinden korkanları ve namazı kılanları uyarabilirsin. Kim temizlenirse o, kendi menfaatine temizlenmiş olur. Dönüş Allah'adır |
Edip Yuksel Kimse kimsenin gunahını yuklenmez. Gunahla yuklenmis birisi yukunu tasımak uzere akrabalarını bile cagırsa onun yukunden hic bir sey tasınmaz. Sen yalnızca, kendi baslarına iken Rab'lerini sayan ve namazı gozeten kisileri uyarabilirsin. Kim kendisini arındırırsa kendisi yararına arınmıstır. Donus ALLAH'adır |
Edip Yuksel Kimse kimsenin günahını yüklenmez. Günahla yüklenmiş birisi yükünü taşımak üzere akrabalarını bile çağırsa onun yükünden hiç bir şey taşınmaz. Sen yalnızca, kendi başlarına iken Rab'lerini sayan ve namazı gözeten kişileri uyarabilirsin. Kim kendisini arındırırsa kendisi yararına arınmıştır. Dönüş ALLAH'adır |