×

Kötü işi kendisine güzel gösterilip de onu güzel gören kimse, kötülüğü hiç 35:8 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah FaTir ⮕ (35:8) ayat 8 in Turkish_Diyanet

35:8 Surah FaTir ayat 8 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah FaTir ayat 8 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿أَفَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ فَرَءَاهُ حَسَنٗاۖ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۖ فَلَا تَذۡهَبۡ نَفۡسُكَ عَلَيۡهِمۡ حَسَرَٰتٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا يَصۡنَعُونَ ﴾
[فَاطِر: 8]

Kötü işi kendisine güzel gösterilip de onu güzel gören kimse, kötülüğü hiç işlemeyene benzer mi? Şüphesiz Allah dilediğini saptırır, dilediğini de doğru yola eriştirir. Artık onlara üzülerek kendini harabetme; Allah onların yaptıklarını şüphesiz bilir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفمن زين له سوء عمله فرآه حسنا فإن الله يضل من يشاء, باللغة التركية وقف الديانة

﴿أفمن زين له سوء عمله فرآه حسنا فإن الله يضل من يشاء﴾ [فَاطِر: 8]

Diyanet Isleri
Kotu isi kendisine guzel gosterilip de onu guzel goren kimse, kotulugu hic islemeyene benzer mi? Suphesiz Allah diledigini saptırır, diledigini de dogru yola eristirir. Artık onlara uzulerek kendini harabetme; Allah onların yaptıklarını suphesiz bilir
Diyanet Isleri
Ya kotu ameli kendisine allanmis pullanmis da onu guzel gormus olan kimse de mi (iman edip salih amel isleyenler gibi olacak)? Suphe yok ki Allah diledigini sasirtir, diledigini de dogru yola cikarir. O halde canin onlara karsi hasretlerle (uzuntulerle) sikilip gitmesin. Cunku Allah, onlarin butun yaptiklarini bilir
Diyanet Isleri
Ya kötü ameli kendisine allanmis pullanmis da onu güzel görmüs olan kimse de mi (iman edip salih amel isleyenler gibi olacak)? Süphe yok ki Allah diledigini sasirtir, diledigini de dogru yola çikarir. O halde canin onlara karsi hasretlerle (üzüntülerle) sikilip gitmesin. Çünkü Allah, onlarin bütün yaptiklarini bilir
Diyanet Vakfi
Kotu isi kendisine guzel gosterilip de onu guzel goren kimse (kotulugu hic istemeyen kimseye benzer) mi? Allah diledigini sapıklıga yoneltir, diledigini dogru yola iletir. O halde onlar icin uzulerek kendini helak etme. Allah onların ne yaptıklarını biliyor
Diyanet Vakfi
Kötü işi kendisine güzel gösterilip de onu güzel gören kimse (kötülüğü hiç istemeyen kimseye benzer) mi? Allah dilediğini sapıklığa yöneltir, dilediğini doğru yola iletir. O halde onlar için üzülerek kendini helak etme. Allah onların ne yaptıklarını biliyor
Edip Yuksel
Kotu isi, kendisine suslenip de onu guzel goren kimseye ne dersin? ALLAH dileyeni saptırır ve dileyeni yola iletir. Oyleyse onlar icin kendini uzup durma. ALLAH onların yaptıklarını iyi Bilir
Edip Yuksel
Kötü işi, kendisine süslenip de onu güzel gören kimseye ne dersin? ALLAH dileyeni saptırır ve dileyeni yola iletir. Öyleyse onlar için kendini üzüp durma. ALLAH onların yaptıklarını iyi Bilir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek