Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah An-Nisa’ ayat 1 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ وَخَلَقَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا وَبَثَّ مِنۡهُمَا رِجَالٗا كَثِيرٗا وَنِسَآءٗۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِي تَسَآءَلُونَ بِهِۦ وَٱلۡأَرۡحَامَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَيۡكُمۡ رَقِيبٗا ﴾
[النِّسَاء: 1]
﴿ياأيها الناس اتقوا ربكم الذي خلقكم من نفس واحدة وخلق منها زوجها﴾ [النِّسَاء: 1]
Diyanet Isleri Ey Insanlar! Sizi bir tek nefisten yaratan, ondan esini var eden ve ikisinden pek cok erkek ve kadın meydana getiren Rabb'inize hurmetsizlikten sakının. Kendisi adına birbirinizden dilekte bulundugunuz Allah'ın ve akrabanın haklarına riayetsizliktende sakının. Allah suphesiz hepinizi gorup gozetmektedir |
Diyanet Isleri Ey insanlar! Sizi bir tek nefisten yaratan ve ondan esini yaratip ikisinden bir cok erkekler ve kadinlar ureten Rabbinizden korkun; kendi adina birbirinizden dilekte bulundugunuz Allah'dan ve akrabalik (baglarini kirmak)tan sakinin. Suphesiz Allah sizin uzerinizde gozeticidir |
Diyanet Isleri Ey insanlar! Sizi bir tek nefisten yaratan ve ondan esini yaratip ikisinden bir çok erkekler ve kadinlar üreten Rabbinizden korkun; kendi adina birbirinizden dilekte bulundugunuz Allah'dan ve akrabalik (baglarini kirmak)tan sakinin. Süphesiz Allah sizin üzerinizde gözeticidir |
Diyanet Vakfi Ey insanlar! Sizi bir tek nefisten yaratan ve ondan da esini yaratan ve ikisinden bircok erkekler ve kadınlar uretip yayan Rabbinizden sakının. Adını kullanarak birbirinizden dilekte bulundugunuz Allah'tan ve akrabalık haklarına riayetsizlikten de sakının. Suphesiz Allah sizin uzerinizde gozetleyicidir |
Diyanet Vakfi Ey insanlar! Sizi bir tek nefisten yaratan ve ondan da eşini yaratan ve ikisinden birçok erkekler ve kadınlar üretip yayan Rabbinizden sakının. Adını kullanarak birbirinizden dilekte bulunduğunuz Allah'tan ve akrabalık haklarına riayetsizlikten de sakının. Şüphesiz Allah sizin üzerinizde gözetleyicidir |
Edip Yuksel Insanlar! Sizi bir tek nefisten yaratan, ondan da esini yaratan, ikisinden pek cok erkek ve kadın ureten Rabbinizi dinleyin. Adına birbirinizden isteklerde bulundugunuz ALLAH'a saygı gosterin; akrabalara da... ALLAH elbette sizi Gozetlemektedir |
Edip Yuksel İnsanlar! Sizi bir tek nefisten yaratan, ondan da eşini yaratan, ikisinden pek çok erkek ve kadın üreten Rabbinizi dinleyin. Adına birbirinizden isteklerde bulunduğunuz ALLAH'a saygı gösterin; akrabalara da... ALLAH elbette sizi Gözetlemektedir |