Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah An-Nisa’ ayat 172 - النِّسَاء - Page - Juz 6
﴿لَّن يَسۡتَنكِفَ ٱلۡمَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبۡدٗا لِّلَّهِ وَلَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ٱلۡمُقَرَّبُونَۚ وَمَن يَسۡتَنكِفۡ عَنۡ عِبَادَتِهِۦ وَيَسۡتَكۡبِرۡ فَسَيَحۡشُرُهُمۡ إِلَيۡهِ جَمِيعٗا ﴾ 
[النِّسَاء: 172]
﴿لن يستنكف المسيح أن يكون عبدا لله ولا الملائكة المقربون ومن يستنكف﴾ [النِّسَاء: 172]
| Diyanet Isleri Mesih de, gozde melekler de Allah'a kul olmaktan asla cekinmezler. Kim O'na kulluktan cekinir ve buyukluk taslarsa, bilsin ki, O, hepsini huzuruna toplayacaktır | 
| Diyanet Isleri Hicbir zaman Mesih de Allah'in bir kulu olmaktan cekinmez, Allah'a yakin melekler de. Kim O'na kulluk etmekten cekinir ve buyukluk taslarsa bilsin ki O, onlarin hepsini huzuruna toplayacaktir | 
| Diyanet Isleri Hiçbir zaman Mesih de Allah'in bir kulu olmaktan çekinmez, Allah'a yakin melekler de. Kim O'na kulluk etmekten çekinir ve büyüklük taslarsa bilsin ki O, onlarin hepsini huzuruna toplayacaktir | 
| Diyanet Vakfi Ne Mesih ve ne de Allah'a yakın melekler, Allah'ın kulu olmaktan geri dururlar. O'na kulluktan geri durup buyuklenen kimselerin hepsini (Allah) yakında huzuruna toplayacaktır | 
| Diyanet Vakfi Ne Mesih ve ne de Allah'a yakın melekler, Allah'ın kulu olmaktan geri dururlar. O'na kulluktan geri durup büyüklenen kimselerin hepsini (Allah) yakında huzuruna toplayacaktır | 
| Edip Yuksel Ne Mesih, ne de yakın melekler ALLAH'ın kulu olmayı kucukluk saymaz. Kim O'na kullugu kucuk gorur de buyukluk taslarsa, bilsin ki O, onların hepsini huzuruna toplayacak | 
| Edip Yuksel Ne Mesih, ne de yakın melekler ALLAH'ın kulu olmayı küçüklük saymaz. Kim O'na kulluğu küçük görür de büyüklük taslarsa, bilsin ki O, onların hepsini huzuruna toplayacak |