Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah An-Nisa’ ayat 171 - النِّسَاء - Page - Juz 6
﴿يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا تَغۡلُواْ فِي دِينِكُمۡ وَلَا تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ إِنَّمَا ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ رَسُولُ ٱللَّهِ وَكَلِمَتُهُۥٓ أَلۡقَىٰهَآ إِلَىٰ مَرۡيَمَ وَرُوحٞ مِّنۡهُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۖ وَلَا تَقُولُواْ ثَلَٰثَةٌۚ ٱنتَهُواْ خَيۡرٗا لَّكُمۡۚ إِنَّمَا ٱللَّهُ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓ أَن يَكُونَ لَهُۥ وَلَدٞۘ لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 171]
﴿ياأهل الكتاب لا تغلوا في دينكم ولا تقولوا على الله إلا الحق﴾ [النِّسَاء: 171]
Diyanet Isleri Ey Kitap ehli! Dininizde taskınlık etmeyin. Allah hakkında ancak gercegi soyleyin. Meryem oglu Isa Mesih, Allah'ın peygamberi, Meryem'e ulastırdıgı kelimesi ve kendinden bir ruhtur. Allah'a ve peygamberlerine inanın, "uctur" demeyin, vazgecin, bu hayrınızadır. Allah ancak bir tek Tanrı'dır, cocugu olmaktan munezzehtir, goklerde olanlar da yerde olanlar da O'nundur. Vekil olarak Allah yeter |
Diyanet Isleri Ey kitab ehli! Dininizde taskinlik etmeyin ve Allah hakkinda ancak dogru olani soyleyin! Meryem oglu Isa Mesih, sadece Allah'in elcisi, Meryem'e atmis oldugu kelimesi ve O'ndan bir ruhtur. Allah'a ve peygamberlerine inanin (Allah) uctur demeyin. Kendi yarariniz icin buna son verin. Muhakkak ki Allah tek bir ilahtir. O, cocuk sahibi olmaktan yuce (munezzeh)dir. Goklerdeki ve yerdekilerin hepsi O'nundur. Vekil olarak Allah yeter |
Diyanet Isleri Ey kitab ehli! Dininizde taskinlik etmeyin ve Allah hakkinda ancak dogru olani söyleyin! Meryem oglu Isa Mesih, sadece Allah'in elçisi, Meryem'e atmis oldugu kelimesi ve O'ndan bir ruhtur. Allah'a ve peygamberlerine inanin (Allah) üçtür demeyin. Kendi yarariniz için buna son verin. Muhakkak ki Allah tek bir ilâhtir. O, çocuk sahibi olmaktan yüce (münezzeh)dir. Göklerdeki ve yerdekilerin hepsi O'nundur. Vekil olarak Allah yeter |
Diyanet Vakfi Ey ehl-i kitap! Dininizde asırı gitmeyin ve Allah hakkında, gercekten baskasını soylemeyin. Meryem oglu Isa Mesih, ancak Allah'ın resuludur, (o) Allah'ın, Meryem'e ulastırdıgı "kun: Ol" kelimesi(nin eseri)dir, O'ndan bir ruhtur. (O'nun tarafından gonderilmis, yahut teyit edilmis, yahut da Cebrail tarafından ufurulmus bir ruhtur). Su halde Allah'a ve peygamberlerine iman edin. "(Tanrı) uctur" demeyin, sizin icin hayırlı olmak uzere bundan vazgecin. Allah ancak bir tek Allah'tır. O, cocugu olmaktan munezzehtir. Goklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur. Vekil olarak Allah yeter |
Diyanet Vakfi Ey ehl-i kitap! Dininizde aşırı gitmeyin ve Allah hakkında, gerçekten başkasını söylemeyin. Meryem oğlu İsa Mesih, ancak Allah'ın resulüdür, (o) Allah'ın, Meryem'e ulaştırdığı "kün: Ol" kelimesi(nin eseri)dir, O'ndan bir ruhtur. (O'nun tarafından gönderilmiş, yahut teyit edilmiş, yahut da Cebrail tarafından üfürülmüş bir ruhtur). Şu halde Allah'a ve peygamberlerine iman edin. "(Tanrı) üçtür" demeyin, sizin için hayırlı olmak üzere bundan vazgeçin. Allah ancak bir tek Allah'tır. O, çocuğu olmaktan münezzehtir. Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur. Vekil olarak Allah yeter |
Edip Yuksel Kitaplılar! Dininizde sınırı asmayın. ALLAH hakkında yalnız gercegi soyleyin. Meryem oglu Isa Mesih, sadece ALLAH'ın elcisi ve Meryem'e gonderdigi kelimesi ve O'ndan gelen bir candır. ALLAH'a ve elcilerine inanın. "Uctur," demeyin. Kendi yararınız icin buna son verin. Biricik tanrı yalnız ALLAH'tır. O, cocuk sahibi olmaktan yucedir. Goklerde ve yerde ne varsa O'nundur. Vekil olarak ALLAH yeter |
Edip Yuksel Kitaplılar! Dininizde sınırı aşmayın. ALLAH hakkında yalnız gerçeği söyleyin. Meryem oğlu İsa Mesih, sadece ALLAH'ın elçisi ve Meryem'e gönderdiği kelimesi ve O'ndan gelen bir candır. ALLAH'a ve elçilerine inanın. "Üçtür," demeyin. Kendi yararınız için buna son verin. Biricik tanrı yalnız ALLAH'tır. O, çocuk sahibi olmaktan yücedir. Göklerde ve yerde ne varsa O'nundur. Vekil olarak ALLAH yeter |