Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Ghafir ayat 61 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿ٱللَّهُ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ لِتَسۡكُنُواْ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبۡصِرًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشۡكُرُونَ ﴾
[غَافِر: 61]
﴿الله الذي جعل لكم الليل لتسكنوا فيه والنهار مبصرا إن الله لذو﴾ [غَافِر: 61]
Diyanet Isleri Size, geceyi dinlenesiniz diye karanlık ve gunduzu aydınlık olarak yaratan Allah'tır. Dogrusu Allah insanlara karsı lutufkardır, ama insanların cogu sukretmezler |
Diyanet Isleri Icinde dinlenesiniz diye geceyi, goz acici bir aydinlik olarak da gunduzu sizin icin yaratan Allah'tir. Gercekten Allah insanlara karsi bir lutuf sahibidir. Fakat insanlarin cogu sukretmezler |
Diyanet Isleri Içinde dinlenesiniz diye geceyi, göz açici bir aydinlik olarak da gündüzü sizin için yaratan Allah'tir. Gerçekten Allah insanlara karsi bir lütuf sahibidir. Fakat insanlarin çogu sükretmezler |
Diyanet Vakfi Icinde dinlenesiniz diye geceyi, gormeniz icin de gunduzu yaratan Allah'tır. Suphesiz Allah, insanlara karsı lutufkardır. Fakat insanların cogu sukretmezler |
Diyanet Vakfi İçinde dinlenesiniz diye geceyi, görmeniz için de gündüzü yaratan Allah'tır. Şüphesiz Allah, insanlara karşı lütufkardır. Fakat insanların çoğu şükretmezler |
Edip Yuksel ALLAH, geceyi dinlenmeniz icin yaratan ve gunduzu de aydınlık yapandır. ALLAH halka karsı buyuk lutuf sahibidir, fakat halkın cogu sukretmez |
Edip Yuksel ALLAH, geceyi dinlenmeniz için yaratan ve gündüzü de aydınlık yapandır. ALLAH halka karşı büyük lütuf sahibidir, fakat halkın çoğu şükretmez |