Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Fussilat ayat 40 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يُلۡحِدُونَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا لَا يَخۡفَوۡنَ عَلَيۡنَآۗ أَفَمَن يُلۡقَىٰ فِي ٱلنَّارِ خَيۡرٌ أَم مَّن يَأۡتِيٓ ءَامِنٗا يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ ٱعۡمَلُواْ مَا شِئۡتُمۡ إِنَّهُۥ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ ﴾
[فُصِّلَت: 40]
﴿إن الذين يلحدون في آياتنا لا يخفون علينا أفمن يلقى في النار﴾ [فُصِّلَت: 40]
Diyanet Isleri Ayetlerimizi inkar edenler Bize gizli degillerdir. Kıyamet gununde atese atılan mı, yoksa guven icinde gelen kimse mi daha iyidir? Dilediginizi isleyin, dogrusu O, yaptıklarınızı goren'dir |
Diyanet Isleri Ayetlerimiz hakkinda dogruluktan ayrilip inkara sapanlar bize gizli kalmazlar. O halde atese atilacak olan mi daha hayirlidir, yoksa kiyamet gunu guven icinde gelecek olan mi? Istediginizi yapin. Suphesiz ki Allah, yaptiginiz seyleri hakkiyla gorur |
Diyanet Isleri Âyetlerimiz hakkinda dogruluktan ayrilip inkâra sapanlar bize gizli kalmazlar. O halde atese atilacak olan mi daha hayirlidir, yoksa kiyamet günü güven içinde gelecek olan mi? Istediginizi yapin. Süphesiz ki Allah, yaptiginiz seyleri hakkiyla görür |
Diyanet Vakfi Ayetlerimiz hakkında dogruluktan ayrılıp egrilige sapanlar bize gizli kalmaz. O halde, atesin icine atılan mı daha iyidir, yoksa kıyamet gunu guvenle gelen mi? Dilediginizi yapın! Kuskusuz O, yaptıklarınızı gormektedir |
Diyanet Vakfi Åyetlerimiz hakkında doğruluktan ayrılıp eğriliğe sapanlar bize gizli kalmaz. O halde, ateşin içine atılan mı daha iyidir, yoksa kıyamet günü güvenle gelen mi? Dilediğinizi yapın! Kuşkusuz O, yaptıklarınızı görmektedir |
Edip Yuksel Ayetlerimiz konusunda carpıtmalar yapanlar bizden gizli kalmaz. Atese atılan mı, yoksa dirilis gununde guven icinde bize gelen mi daha iyidir? Dilediginiz gibi davranın. O, yaptıklarınızı elbette Gorendir |
Edip Yuksel Ayetlerimiz konusunda çarpıtmalar yapanlar bizden gizli kalmaz. Ateşe atılan mı, yoksa diriliş gününde güven içinde bize gelen mi daha iyidir? Dilediğiniz gibi davranın. O, yaptıklarınızı elbette Görendir |