Quran with Russian translation - Surah Fussilat ayat 40 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يُلۡحِدُونَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا لَا يَخۡفَوۡنَ عَلَيۡنَآۗ أَفَمَن يُلۡقَىٰ فِي ٱلنَّارِ خَيۡرٌ أَم مَّن يَأۡتِيٓ ءَامِنٗا يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ ٱعۡمَلُواْ مَا شِئۡتُمۡ إِنَّهُۥ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ ﴾
[فُصِّلَت: 40]
﴿إن الذين يلحدون في آياتنا لا يخفون علينا أفمن يلقى في النار﴾ [فُصِّلَت: 40]
Abu Adel Поистине, те, которые уклоняются от Наших знамений [отворачиваются от истины, не признают истинность Корана и пытаются исказить его], не скрыты они от Нас [Мы их знаем]! Кто же лучше: тот, которого ввергают в Огонь [в Ад] или тот, который приходит благополучно [в безопасности от наказания Аллаха] в День Воскресения? Поступайте (о, уклоняющиеся от истины), как желаете: поистине, Он [Аллах] видит то, что вы совершаете |
Elmir Kuliev Voistinu, te, kotoryye uklonyayutsya ot istiny v otnoshenii Nashikh ayatov, ne sokryty ot Nas. Tot, kto budet broshen v Ogon', luchshe ili tot, kto v Den' voskreseniya yavitsya, buduchi v bezopasnosti? Postupayte, kak pozhelayete! On vidit to, chto vy sovershayete |
Elmir Kuliev Воистину, те, которые уклоняются от истины в отношении Наших аятов, не сокрыты от Нас. Тот, кто будет брошен в Огонь, лучше или тот, кто в День воскресения явится, будучи в безопасности? Поступайте, как пожелаете! Он видит то, что вы совершаете |
Gordy Semyonovich Sablukov Te, kotoryye protivyatsya nashim znameniyam, ne utayatsya ot Nas. Tak tot li schastliveye, kto v den' voskreseniya budet povergnut v ogon', ili tot, kto budet idti v bezopasnosti? Delayte, chto khotite: On vidit, chto delayete |
Gordy Semyonovich Sablukov Те, которые противятся нашим знамениям, не утаятся от Нас. Так тот ли счастливее, кто в день воскресения будет повергнут в огонь, или тот, кто будет идти в безопасности? Делайте, что хотите: Он видит, что делаете |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Poistine, te, kotoryye otklonyayutsya kasatel'no Nashikh znameniy, ne skryty ot Nas! Neuzheli tot, kotorogo vvergayut v ogon', luchshe, ili tot, kotoryy prikhodit blagopoluchno v den' voskreseniya? Delayte, chto zhelayete: On vidit to, chto vy delayete |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Поистине, те, которые отклоняются касательно Наших знамений, не скрыты от Нас! Неужели тот, которого ввергают в огонь, лучше, или тот, который приходит благополучно в день воскресения? Делайте, что желаете: Он видит то, что вы делаете |