Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Fath ayat 26 - الفَتح - Page - Juz 26
﴿إِذۡ جَعَلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَأَلۡزَمَهُمۡ كَلِمَةَ ٱلتَّقۡوَىٰ وَكَانُوٓاْ أَحَقَّ بِهَا وَأَهۡلَهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا ﴾
[الفَتح: 26]
﴿إذ جعل الذين كفروا في قلوبهم الحمية حمية الجاهلية فأنـزل الله سكينته﴾ [الفَتح: 26]
Diyanet Isleri Inkar edenler, gonullerindeki cahiliyye cagının asabiyet atesini ateslendirdiklerinde, Allah, Peygamberine ve inananlara huzur indirdi; onların takva sozunu tutmalarını sagladı. Onlar, bu soze layık ve ehil kimselerdi. Allah her seyi bilmektedir |
Diyanet Isleri O zaman inkar edenler, kalplerine taassubu, cahiliyet taassubunu yerlestirmislerdi. Allah da elcisine ve muminlere sukunet ve guvenini indirdi. Onlari takva sozu uzerinde durdurdu. Zaten onlar buna pek layik ve ehil kimselerdi. Allah herseyi bilendir |
Diyanet Isleri O zaman inkâr edenler, kalplerine taassubu, câhiliyet taassubunu yerlestirmislerdi. Allah da elçisine ve müminlere sükûnet ve güvenini indirdi. Onlari takva sözü üzerinde durdurdu. Zaten onlar buna pek layik ve ehil kimselerdi. Allah herseyi bilendir |
Diyanet Vakfi O zaman inkar edenler, kalplerine taassubu, cahiliye taassubunu yerlestirmislerdi. Allah da elcisine ve muminlere sukunet ve guvenini indirdi, onların takva sozunu tutmalarını sagladı. Zaten onlar buna layık ve ehil kimselerdi. Allah her seyi bilendir |
Diyanet Vakfi O zaman inkar edenler, kalplerine taassubu, cahiliye taassubunu yerleştirmişlerdi. Allah da elçisine ve müminlere sükunet ve güvenini indirdi, onların takva sözünü tutmalarını sağladı. Zaten onlar buna layık ve ehil kimselerdi. Allah her şeyi bilendir |
Edip Yuksel Inkar edenler, gonullerindeki ofke ve bagnazlıgı, cahiliyye doneminin fanatizmini ateslediklerinde, ALLAH elcisinin ve inananların uzerine huzurunu indirmis ve onların erdemlilik sozunu tutmalarını saglamıstı. Onlar buna tam yarasan ve hakkeden kimselerdi. ALLAH herseyi bilendir |
Edip Yuksel İnkar edenler, gönüllerindeki öfke ve bağnazlığı, cahiliyye döneminin fanatizmini ateşlediklerinde, ALLAH elçisinin ve inananların üzerine huzurunu indirmiş ve onların erdemlilik sözünü tutmalarını sağlamıştı. Onlar buna tam yaraşan ve hakkeden kimselerdi. ALLAH herşeyi bilendir |