Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Ma’idah ayat 32 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿مِنۡ أَجۡلِ ذَٰلِكَ كَتَبۡنَا عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ أَنَّهُۥ مَن قَتَلَ نَفۡسَۢا بِغَيۡرِ نَفۡسٍ أَوۡ فَسَادٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ ٱلنَّاسَ جَمِيعٗا وَمَنۡ أَحۡيَاهَا فَكَأَنَّمَآ أَحۡيَا ٱلنَّاسَ جَمِيعٗاۚ وَلَقَدۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُنَا بِٱلۡبَيِّنَٰتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرٗا مِّنۡهُم بَعۡدَ ذَٰلِكَ فِي ٱلۡأَرۡضِ لَمُسۡرِفُونَ ﴾
[المَائدة: 32]
﴿من أجل ذلك كتبنا على بني إسرائيل أنه من قتل نفسا بغير﴾ [المَائدة: 32]
Diyanet Isleri Bunun icin Israilogullarına soyle yazdık: "Kim bir kimseyi bir kimseye veya yeryuzunde bozgunculuga karsılık olmadan oldururse, butun insanları oldurmus gibi olur. Kim de onu diriltirse (olumden kurtarırsa) butun insanları diriltmis gibi olur". And olsun ki, onlara belgelerle peygamberlerimiz geldi, sonra buna ragmen, onların cogu yeryuzunde taskınlık edenler oldu |
Diyanet Isleri Bunun icindir ki, Israilogullari'na: "Kim, bir cana kiymayan veya yeryuzunde bozgunculuk cikarmayan bir nefsi oldururse, butun insanlari oldurmus gibi olur. Kim de bir nefsin yasamasina sebep olursa, butun insanlari yasatmis gibi olur" hukmunu yazdik (farz kildik). Suphesiz ki onlara peygamberlerimiz acik delillerle geldiler. Yine de bundan sonra onlarin bircogu yeryuzunde asiri gitmektedirler |
Diyanet Isleri Bunun içindir ki, Isrâilogullari'na: "Kim, bir cana kiymayan veya yeryüzünde bozgunculuk çikarmayan bir nefsi öldürürse, bütün insanlari öldürmüs gibi olur. Kim de bir nefsin yasamasina sebep olursa, bütün insanlari yasatmis gibi olur" hükmünü yazdik (farz kildik). Süphesiz ki onlara peygamberlerimiz açik delillerle geldiler. Yine de bundan sonra onlarin birçogu yeryüzünde asiri gitmektedirler |
Diyanet Vakfi Iste bu yuzdendir ki Israilogulları'na soyle yazmıstık: Kim, bir cana veya yeryuzunde bozgunculuk cıkarmaya karsılık olmaksızın (haksız yere) bir cana kıyarsa butun insanları oldurmus gibi olur. Her kim bir canı kurtarırsa butun insanları kurtarmıs gibi olur. Peygamberlerimiz onlara apacık deliller getirdiler; ama bundan sonra da onlardan cogu yine yeryuzunde asırı gitmektedirler |
Diyanet Vakfi İşte bu yüzdendir ki İsrailoğulları'na şöyle yazmıştık: Kim, bir cana veya yeryüzünde bozgunculuk çıkarmaya karşılık olmaksızın (haksız yere) bir cana kıyarsa bütün insanları öldürmüş gibi olur. Her kim bir canı kurtarırsa bütün insanları kurtarmış gibi olur. Peygamberlerimiz onlara apaçık deliller getirdiler; ama bundan sonra da onlardan çoğu yine yeryüzünde aşırı gitmektedirler |
Edip Yuksel Bunun icin Israil ogullarına sunu yazdık: Kim, cinayet islememis veya yeryuzunde bozgunculuk yapmamıs bir kisiyi oldururse tum insanları oldurmus gibidir. Kim de o canı yasatırsa, butun insanları yasatmıs gibi olur. Elcilerimiz onlara apacık delillerle geldiler. Buna ragmen onların cogu hemen sonra yeryuzunde azgınlık yapmaya basladılar |
Edip Yuksel Bunun için İsrail oğullarına şunu yazdık: Kim, cinayet işlememiş veya yeryüzünde bozgunculuk yapmamış bir kişiyi öldürürse tüm insanları öldürmüş gibidir. Kim de o canı yaşatırsa, bütün insanları yaşatmış gibi olur. Elçilerimiz onlara apaçık delillerle geldiler. Buna rağmen onların çoğu hemen sonra yeryüzünde azgınlık yapmaya başladılar |