Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Ma’idah ayat 59 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ هَلۡ تَنقِمُونَ مِنَّآ إِلَّآ أَنۡ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلُ وَأَنَّ أَكۡثَرَكُمۡ فَٰسِقُونَ ﴾
[المَائدة: 59]
﴿قل ياأهل الكتاب هل تنقمون منا إلا أن آمنا بالله وما أنـزل﴾ [المَائدة: 59]
Diyanet Isleri De ki, "Ey kitap ehli! Allah'a, bize indirilene ve daha once indirilene inanmamızdan ve cogunuzun fasık olmasından oturu mu bizden hoslanmıyorsunuz |
Diyanet Isleri De ki: "Ey kitap ehli! Sadece Allah'a, bize indirilene ve bizden once indirilene inandigimiz icin mi bizden hoslanmiyorsunuz? Oysa cogunuz yoldan cikmislarsiniz |
Diyanet Isleri De ki: "Ey kitap ehli! Sadece Allah'a, bize indirilene ve bizden önce indirilene inandigimiz için mi bizden hoslanmiyorsunuz? Oysa çogunuz yoldan çikmislarsiniz |
Diyanet Vakfi (Onlara) soyle de: Ey kitap ehli! Yalnızca Allah'a, bize indirilene ve daha once indirilene inandıgımız icin mi bizden hoslanmıyorsunuz? Oysa cogunuz yoldan cıkmıs kimselersiniz |
Diyanet Vakfi (Onlara) şöyle de: Ey kitap ehli! Yalnızca Allah'a, bize indirilene ve daha önce indirilene inandığımız için mi bizden hoşlanmıyorsunuz? Oysa çoğunuz yoldan çıkmış kimselersiniz |
Edip Yuksel De: "Kitaplılar! ALLAH'a, bize indirilene ve onceki indirilenlere inandık diye mi yoldan cıkmıs olan cogunlugunuzla bize karsı nefret besliyorsunuz |
Edip Yuksel De: "Kitaplılar! ALLAH'a, bize indirilene ve önceki indirilenlere inandık diye mi yoldan çıkmış olan çoğunluğunuzla bize karşı nefret besliyorsunuz |