Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-hadid ayat 25 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَنزَلۡنَا مَعَهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمِيزَانَ لِيَقُومَ ٱلنَّاسُ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَأَنزَلۡنَا ٱلۡحَدِيدَ فِيهِ بَأۡسٞ شَدِيدٞ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥ وَرُسُلَهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٞ ﴾
[الحدِيد: 25]
﴿لقد أرسلنا رسلنا بالبينات وأنـزلنا معهم الكتاب والميزان ليقوم الناس بالقسط وأنـزلنا﴾ [الحدِيد: 25]
Diyanet Isleri And olsun ki peygamberlerimizi belgelerle gonderdik; insanların dogru (adaletli) hareket etmeleri icin peygamberlere kitap ve olcu indirdik; pek sert olan ve insanlara bircok faydası bulunan demiri de indirdik. Bu, Allah'ın dinine ve peygamberlerine gormeksizin yardım edenleri meydana cıkarması icindir. Dogrusu Allah kuvvetlidir, gucludur |
Diyanet Isleri Andolsun biz peygamberlerimizi acik delillerle gonderdik ve insanlarin adaleti yerine getirmeleri icin beraberlerinde kitabi ve olcuyu indirdik. Biz demiri de indirdik ki onda buyuk bir kuvvet ve insanlar icin faydalar vardir. Bu, Allah'in dinine ve peygamberlerine gormeden yardim edenleri belirlemesi icindir. Suphesiz Allah kuvvetlidir, daima ustundur |
Diyanet Isleri Andolsun biz peygamberlerimizi açik delillerle gönderdik ve insanlarin adaleti yerine getirmeleri için beraberlerinde kitabi ve ölçüyü indirdik. Biz demiri de indirdik ki onda büyük bir kuvvet ve insanlar için faydalar vardir. Bu, Allah'in dinine ve peygamberlerine görmeden yardim edenleri belirlemesi içindir. Süphesiz Allah kuvvetlidir, daima üstündür |
Diyanet Vakfi Andolsun biz peygamberlerimizi acık delillerle gonderdik ve insanların adaleti yerine getirmeleri icin beraberlerinde kitabı ve mizanı indirdik. Biz demiri de indirdik ki onda buyuk bir kuvvet ve insanlar icin faydalar vardır. Bu, Allah'ın, dinine ve peygamberlerine gayba inanarak yardım edenleri belirlemesi icindir. Suphesiz Allah kuvvetlidir, daima ustundur |
Diyanet Vakfi Andolsun biz peygamberlerimizi açık delillerle gönderdik ve insanların adaleti yerine getirmeleri için beraberlerinde kitabı ve mizanı indirdik. Biz demiri de indirdik ki onda büyük bir kuvvet ve insanlar için faydalar vardır. Bu, Allah'ın, dinine ve peygamberlerine gayba inanarak yardım edenleri belirlemesi içindir. Şüphesiz Allah kuvvetlidir, daima üstündür |
Edip Yuksel Elcilerimizi apacık kanıtlarla gonderdik, onlarla birlikte kitabı ve yasayı indirdik ki halk adaleti gozetsin. Buyuk bir kuvvete ve halk icin yararlara sahip olan demiri de indirdik ki ALLAH kendisini ve elcisini inancla destekleyenleri ayırsın. ALLAH Gucludur, Ustundur |
Edip Yuksel Elçilerimizi apaçık kanıtlarla gönderdik, onlarla birlikte kitabı ve yasayı indirdik ki halk adaleti gözetsin. Büyük bir kuvvete ve halk için yararlara sahip olan demiri de indirdik ki ALLAH kendisini ve elçisini inançla destekleyenleri ayırsın. ALLAH Güçlüdür, Üstündür |