Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-An‘am ayat 112 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا شَيَٰطِينَ ٱلۡإِنسِ وَٱلۡجِنِّ يُوحِي بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ زُخۡرُفَ ٱلۡقَوۡلِ غُرُورٗاۚ وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُۖ فَذَرۡهُمۡ وَمَا يَفۡتَرُونَ ﴾
[الأنعَام: 112]
﴿وكذلك جعلنا لكل نبي عدوا شياطين الإنس والجن يوحي بعضهم إلى بعض﴾ [الأنعَام: 112]
Diyanet Isleri Aldatmak icin birbirlerine cazip sozler fısıldayan cin ve insan seytanlarını her peygambere dusman yaptık. Bu seytanlar ahirete inanmayanların kalblerinin o sozlere yonelmesi, ondan hosnut olması ve kendilerinin isledikleri sucları islemeleri icin boyle yaparlar. Rabbin dileseydi bunu yapamazlardı, sen onları iftiraları ile basbasa bırak |
Diyanet Isleri Biz boylece, her peygambere insan ve cin seytanlarini dusman yaptik. Bunlar birbirini aldatmak icin suslu sozlerle vesvese verirler. Rabbin dileseydi onu yapamazlardi. Artik onlari iftiralari ile basbasa birak |
Diyanet Isleri Biz böylece, her peygambere insan ve cin seytanlarini düsman yaptik. Bunlar birbirini aldatmak için süslü sözlerle vesvese verirler. Rabbin dileseydi onu yapamazlardi. Artik onlari iftiralari ile basbasa birak |
Diyanet Vakfi Boylece biz, her peygambere insan ve cin seytanlarını dusman kıldık. (Bunlar), aldatmak icin birbirlerine yaldızlı sozler fısıldarlar. Rabbin dileseydi onu da yapamazlardı. Artık onları uydurdukları seylerle basbasa bırak |
Diyanet Vakfi Böylece biz, her peygambere insan ve cin şeytanlarını düşman kıldık. (Bunlar), aldatmak için birbirlerine yaldızlı sözler fısıldarlar. Rabbin dileseydi onu da yapamazlardı. Artık onları uydurdukları şeylerle başbaşa bırak |
Edip Yuksel Boylece, her peygambere insanlardan ve cinlerden olan seytanları dusman kıldık. Aldatmak icin birbirlerine yaldızlı sozleri vahyederler. Rabbin dileseydi bunu yapamazlardı. Onlara ve ettikleri iftiralara aldırma |
Edip Yuksel Böylece, her peygambere insanlardan ve cinlerden olan şeytanları düşman kıldık. Aldatmak için birbirlerine yaldızlı sözleri vahyederler. Rabbin dileseydi bunu yapamazlardı. Onlara ve ettikleri iftiralara aldırma |