Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-An‘am ayat 111 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿۞ وَلَوۡ أَنَّنَا نَزَّلۡنَآ إِلَيۡهِمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَحَشَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ كُلَّ شَيۡءٖ قُبُلٗا مَّا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُوٓاْ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَجۡهَلُونَ ﴾
[الأنعَام: 111]
﴿ولو أننا نـزلنا إليهم الملائكة وكلمهم الموتى وحشرنا عليهم كل شيء قبلا﴾ [الأنعَام: 111]
Diyanet Isleri Eger biz onlara melekleri indirsek, oluler onlarla konussa ve her seyi karsılarına toplasaydık, Allah dilemedikce, yine de inanmazlardı; fakat onların cogu bunu bilmiyorlar |
Diyanet Isleri Eger biz onlara melekleri indirseydik, oluler de kendileriyle konussaydi ve her seyi toplayip karsilarina getirseydik, Allah'in diledikleri haric, yine de inanacak degillerdi, fakat coklari bunu bilmezler |
Diyanet Isleri Eger biz onlara melekleri indirseydik, ölüler de kendileriyle konussaydi ve her seyi toplayip karsilarina getirseydik, Allah'in diledikleri hariç, yine de inanacak degillerdi, fakat çoklari bunu bilmezler |
Diyanet Vakfi Eger biz onlara melekleri indirseydik, oluler de onlarla konussaydı ve her seyi toplayıp karsılarına getirseydik, Allah dilemedikce yine de inanacak degillerdi; fakat cokları bunu bilmezler |
Diyanet Vakfi Eğer biz onlara melekleri indirseydik, ölüler de onlarla konuşsaydı ve her şeyi toplayıp karşılarına getirseydik, Allah dilemedikçe yine de inanacak değillerdi; fakat çokları bunu bilmezler |
Edip Yuksel Onlara melekleri indirsek, kendileriyle oluler konussa ve her seyi getirip onlerine toplasak, ALLAH'ın diledikleri haric, yine inanacak degillerdir. Fakat cogu bu gercegi bilmez |
Edip Yuksel Onlara melekleri indirsek, kendileriyle ölüler konuşsa ve her şeyi getirip önlerine toplasak, ALLAH'ın diledikleri hariç, yine inanacak değillerdir. Fakat çoğu bu gerçeği bilmez |