Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-An‘am ayat 59 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿۞ وَعِندَهُۥ مَفَاتِحُ ٱلۡغَيۡبِ لَا يَعۡلَمُهَآ إِلَّا هُوَۚ وَيَعۡلَمُ مَا فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِۚ وَمَا تَسۡقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلَّا يَعۡلَمُهَا وَلَا حَبَّةٖ فِي ظُلُمَٰتِ ٱلۡأَرۡضِ وَلَا رَطۡبٖ وَلَا يَابِسٍ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٖ ﴾
[الأنعَام: 59]
﴿وعنده مفاتح الغيب لا يعلمها إلا هو ويعلم ما في البر والبحر﴾ [الأنعَام: 59]
Diyanet Isleri Gaybın anahtarları O'nun katındadır, onları ancak O bilir. Karada ve denizde olanı bilir. Dusen yapragı, yerin karanlıklarında olan taneyi, yası kuruyu ki apacık Kitap'tadır ancak O bilir |
Diyanet Isleri Gaybin anahtarlari O'nun katindadir, onlari O'ndan baskasi bilmez, karada ve denizde olanlari O bilir ve bir yaprak dusmez ki, onu O bilmesin; ne topragin karanliklarinda bir tane, ne de kuru ve yas hicbir sey yoktur ki, o herseyi aciklayan Kitap'ta bulunmasin |
Diyanet Isleri Gaybin anahtarlari O'nun katindadir, onlari O'ndan baskasi bilmez, karada ve denizde olanlari O bilir ve bir yaprak düsmez ki, onu O bilmesin; ne topragin karanliklarinda bir tane, ne de kuru ve yas hiçbir sey yoktur ki, o herseyi açiklayan Kitap'ta bulunmasin |
Diyanet Vakfi Gaybın anahtarları Allah'ın yanındadır; onları O'ndan baskası bilmez. O, karada ve denizde ne varsa bilir; O'nun ilmi dısında bir yaprak bile dusmez. O yerin karanlıkları icindeki tek bir taneyi dahi bilir. Yas ve kuru ne varsa hepsi apacık bir kitaptadır |
Diyanet Vakfi Gaybın anahtarları Allah'ın yanındadır; onları O'ndan başkası bilmez. O, karada ve denizde ne varsa bilir; O'nun ilmi dışında bir yaprak bile düşmez. O yerin karanlıkları içindeki tek bir taneyi dahi bilir. Yaş ve kuru ne varsa hepsi apaçık bir kitaptadır |
Edip Yuksel Gizliliklerin anahtarı onun elinde. O'ndan baskası onları bilmez. Karada ve denizde ne varsa onları bilir. Bilgisi dısında bir yaprak bile dusmez. Yerin karanlıgında bir tane, yas veya kuru hicbir sey yok ki apacık bir kitapta kayıtlı olmasın |
Edip Yuksel Gizliliklerin anahtarı onun elinde. O'ndan başkası onları bilmez. Karada ve denizde ne varsa onları bilir. Bilgisi dışında bir yaprak bile düşmez. Yerin karanlığında bir tane, yaş veya kuru hiçbir şey yok ki apaçık bir kitapta kayıtlı olmasın |