Quran with Turkish translation - Surah Al-An‘am ayat 59 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿۞ وَعِندَهُۥ مَفَاتِحُ ٱلۡغَيۡبِ لَا يَعۡلَمُهَآ إِلَّا هُوَۚ وَيَعۡلَمُ مَا فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِۚ وَمَا تَسۡقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلَّا يَعۡلَمُهَا وَلَا حَبَّةٖ فِي ظُلُمَٰتِ ٱلۡأَرۡضِ وَلَا رَطۡبٖ وَلَا يَابِسٍ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٖ ﴾
[الأنعَام: 59]
﴿وعنده مفاتح الغيب لا يعلمها إلا هو ويعلم ما في البر والبحر﴾ [الأنعَام: 59]
Abdulbaki Golpinarli Gaibin anahtarları, onun yanındadır, onları ancak o bilir; karada ve denizde ne varsa bilir. Bir yaprak bile dusse bilir onu ve yeryuzunun karanlıkları icinde bir tek tane yoktur ki, yas ve kuru hicbir sey bulunamaz ki apacık kitapta tespit edilmemis olsun |
Adem Ugur Gaybın anahtarları Allah´ın yanındadır; onları O´ndan baskası bilmez. O, karada ve denizde ne varsa bilir; O´nun ilmi dısında bir yaprak bile dusmez. O yerin karanlıkları icindeki tek bir taneyi dahi bilir. Yas ve kuru ne varsa hepsi apacık bir kitaptadır |
Adem Ugur Gaybın anahtarları Allah´ın yanındadır; onları O´ndan başkası bilmez. O, karada ve denizde ne varsa bilir; O´nun ilmi dışında bir yaprak bile düşmez. O yerin karanlıkları içindeki tek bir taneyi dahi bilir. Yaş ve kuru ne varsa hepsi apaçık bir kitaptadır |
Ali Bulac Gaybın anahtarları O'nun Katındadır, O'ndan baska hic kimse gaybı bilmez. Karada ve denizde olanların tumunu O bilir, O, bilmeksizin bir yaprak dahi dusmez; yerin karanlıklarındaki bir tane, yas ve kuru dısta olmamak uzere hepsi (ve hersey) apacık bir kitaptadır |
Ali Bulac Gaybın anahtarları O'nun Katındadır, O'ndan başka hiç kimse gaybı bilmez. Karada ve denizde olanların tümünü O bilir, O, bilmeksizin bir yaprak dahi düşmez; yerin karanlıklarındaki bir tane, yaş ve kuru dışta olmamak üzere hepsi (ve herşey) apaçık bir kitaptadır |
Ali Fikri Yavuz Gaybın anahtarları, Allah’ın katındadır. Onları ancak Allah bilir. Karada ve denizde ne varsa hepsini O bilir. O’nun ilmi dısında bir toprak dahi dusmez. Yerin karanlıkları icindeki tek tane, yas ve kuru her sey Allah’ın ilmindedir (Levhi Mahfuzdadır) |
Ali Fikri Yavuz Gaybın anahtarları, Allah’ın katındadır. Onları ancak Allah bilir. Karada ve denizde ne varsa hepsini O bilir. O’nun ilmi dışında bir toprak dahi düşmez. Yerin karanlıkları içindeki tek tane, yaş ve kuru her şey Allah’ın ilmindedir (Levhi Mahfuzdadır) |
Celal Y Ld R M Gaybın anahtarları (veya hazineleri) O´nun katındadır; onları O´ndan baskası bilmez. O, denizdeki ve karadaki seyleri bilir. Bir yaprak dusmez ki O bilmesin ; yerin kararılıkldrındaki bir daneyi de O bilir. Yas kuru ne varsa hepsi o acık, her seyi acıklayan kitaptadır |
Celal Y Ld R M Gaybın anahtarları (veya hazineleri) O´nun katındadır; onları O´ndan başkası bilmez. O, denizdeki ve karadaki şeyleri bilir. Bir yaprak düşmez ki O bilmesin ; yerin kararılıkldrındaki bir daneyi de O bilir. Yaş kuru ne varsa hepsi o açık, her şeyi açıklayan kitaptadır |