Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-An‘am ayat 63 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُلۡ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ تَدۡعُونَهُۥ تَضَرُّعٗا وَخُفۡيَةٗ لَّئِنۡ أَنجَىٰنَا مِنۡ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ ﴾
[الأنعَام: 63]
﴿قل من ينجيكم من ظلمات البر والبحر تدعونه تضرعا وخفية لئن أنجانا﴾ [الأنعَام: 63]
Diyanet Isleri De ki: "Kara ve denizin karanlıklarından sizi kim kurtarır? Bundan bizi kurtarırsan sukredenlerden olacagız diye O'na gizli gizli yalvarır yakarırsınız |
Diyanet Isleri De ki: "Bizi bu tehlikeden kurtarirsa elbette sukredenlerden olacagiz" diye gizli ve asikar O'na yalvarip dururken, karanin ve denizin karanliklarindan sizi kim kurtarir |
Diyanet Isleri De ki: "Bizi bu tehlikeden kurtarirsa elbette sükredenlerden olacagiz" diye gizli ve asikâr O'na yalvarip dururken, karanin ve denizin karanliklarindan sizi kim kurtarir |
Diyanet Vakfi De ki: Karanın ve denizin karanlıklarından (tehlikelerinden) sizi kim kurtarır ki? (O zaman) O'na gizli gizli yalvararak "Eger bizi bundan kurtarırsan andolsun sukredenlerden olacagız" diye dua edersiniz |
Diyanet Vakfi De ki: Karanın ve denizin karanlıklarından (tehlikelerinden) sizi kim kurtarır ki? (O zaman) O'na gizli gizli yalvararak "Eğer bizi bundan kurtarırsan andolsun şükredenlerden olacağız" diye dua edersiniz |
Edip Yuksel De ki: "Gizli ve acık olarak 'Bizi bundan kurtarsan sukredenlerden olacagız.' diye O'na yalvardıgınızda sizi karanın ve denizin karanlıklarından kim kurtarabilir |
Edip Yuksel De ki: "Gizli ve açık olarak 'Bizi bundan kurtarsan şükredenlerden olacağız.' diye O'na yalvardığınızda sizi karanın ve denizin karanlıklarından kim kurtarabilir |