Quran with French translation - Surah Al-An‘am ayat 63 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُلۡ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ تَدۡعُونَهُۥ تَضَرُّعٗا وَخُفۡيَةٗ لَّئِنۡ أَنجَىٰنَا مِنۡ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ ﴾
[الأنعَام: 63]
﴿قل من ينجيكم من ظلمات البر والبحر تدعونه تضرعا وخفية لئن أنجانا﴾ [الأنعَام: 63]
Islamic Foundation Dis : « Qui vous sauve des tenebres de la terre ferme et de la mer ? » Vous l’implorez humbles et suppliants, ou dans le secret du cœur : « S’Il nous sauve (de ce peril), nous serons certes du nombre des reconnaissants. » |
Islamic Foundation Dis : « Qui vous sauve des ténèbres de la terre ferme et de la mer ? » Vous l’implorez humbles et suppliants, ou dans le secret du cœur : « S’Il nous sauve (de ce péril), nous serons certes du nombre des reconnaissants. » |
Muhammad Hameedullah Dis : “Qui vous delivre des tenebres de la terre et de la mer ? ” Vous l’invoquez humblement et discretement : “ S’Il nous delivre de ceci, nous serons du nombre des reconnaissants.” |
Muhammad Hamidullah Dis: «Qui vous delivre des tenebres de la terre et de la mer?» Vous l'invoquez humblement et en secret: «S'Il nous delivre de ceci, nous serons du nombre des reconnaissants |
Muhammad Hamidullah Dis: «Qui vous délivre des ténèbres de la terre et de la mer?» Vous l'invoquez humblement et en secret: «S'Il nous délivre de ceci, nous serons du nombre des reconnaissants |
Rashid Maash Demande-leur : « Qui est en mesure de vous sauver des perils de la terre et de la mer ? N’est-ce pas Allah que vous implorez a voix haute ou discretement, disant : “S’Il nous delivre de ce peril, nous saurons nous montrer reconnaissants” ? » |
Rashid Maash Demande-leur : « Qui est en mesure de vous sauver des périls de la terre et de la mer ? N’est-ce pas Allah que vous implorez à voix haute ou discrètement, disant : “S’Il nous délivre de ce péril, nous saurons nous montrer reconnaissants” ? » |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis : «Qui vient a votre secours lorsque vous L’invoquez des tenebres de la terre et de la mer et L’implorez en chuchotant : “S’Il nous delivre de cela, nous Lui serons certes du nombre des reconnaissants?» |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis : «Qui vient à votre secours lorsque vous L’invoquez des ténèbres de la terre et de la mer et L’implorez en chuchotant : “S’Il nous délivre de cela, nous Lui serons certes du nombre des reconnaissants?» |