Quran with English translation - Surah Al-An‘am ayat 63 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُلۡ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ تَدۡعُونَهُۥ تَضَرُّعٗا وَخُفۡيَةٗ لَّئِنۡ أَنجَىٰنَا مِنۡ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ ﴾
[الأنعَام: 63]
﴿قل من ينجيكم من ظلمات البر والبحر تدعونه تضرعا وخفية لئن أنجانا﴾ [الأنعَام: 63]
Al Bilal Muhammad Et Al Say, “Who is it that delivers you from the dark recesses of land and sea, when you call upon Him in humility and with fear, ‘If He would only deliver us from this, then we will truly show our gratitude.’ ” |
Ali Bakhtiari Nejad Say: who saves you from darkness of the land and the sea when you call on him humbly and secretly, (saying) if you save us from this, we will be of the thankful |
Ali Quli Qarai Say, ‘Who delivers you from the darkness of land and sea, [when] You invoke Him suppliantly and secretly: ‘‘If He delivers us from this, we will surely be among the grateful’’?’ |
Ali Unal Say: "Who is it that saves you from the veils of darkness on land and the sea, (when) you call upon Him most humbly and in the secrecy of your hearts: ‘If You but save us from this (distress), we will most certainly be among the thankful (who turn to You in faith and righteousness)’ |
Hamid S Aziz Say, "Who rescues you from the darkness of the land and of the sea?" You call upon Him in humility and in secret, saying "Indeed, if He would rescue us from this, we will surely be of the thankful |
John Medows Rodwell SAY: Who rescueth you from the darkness of the land and of the sea, when humbly and secretly ye cry to Him - "If thou rescue us from this, we will surely be of the thankful |
Literal Say: "Who saves/rescues you from (the) darknesses (of) the land/shore and the sea/ocean, you call Him humbly and humiliated and secretly: "If (E) He saved/rescued us from this we will become (E) from the thankful/grateful |
Mir Anees Original Say, "Who delivers you from the darkness (distresses) of the land and the sea (when) you pray to Him humbly and in secret, (saying): If He delivers us from this we will definitely be of those who are grateful |
Mir Aneesuddin Say, "Who delivers you from the darkness (distresses) of the land and the sea (when) you pray to Him humbly and in secret, (saying): If He delivers us from this we will definitely be of those who are grateful |