Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-An‘am ayat 7 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَوۡ نَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ كِتَٰبٗا فِي قِرۡطَاسٖ فَلَمَسُوهُ بِأَيۡدِيهِمۡ لَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ ﴾ 
[الأنعَام: 7]
﴿ولو نـزلنا عليك كتابا في قرطاس فلمسوه بأيديهم لقال الذين كفروا إن﴾ [الأنعَام: 7]
| Diyanet Isleri Sana Kitap'ı kagıtta yazılı olarak indirmis olsak da, elleriyle ona dokunsalar, inkar edenler yine de, "Bu apacık bir buyudur" derlerdi | 
| Diyanet Isleri Eger sana kagitta yazili bir kitap indirmis olsak da onu elleriyle tutsalardi, yine de o kafirler: "Muhakkak ki bu, apacik bir sihirdir" derlerdi | 
| Diyanet Isleri Eger sana kagitta yazili bir kitap indirmis olsak da onu elleriyle tutsalardi, yine de o kâfirler: "Muhakkak ki bu, apaçik bir sihirdir" derlerdi | 
| Diyanet Vakfi Eger sana kagıt uzerine yazılmıs bir kitap indirseydik de onlar elleriyle onu tutmus olsalardı, yine de inkar ediciler: Bu, apacık buyuden baska bir sey degildir, derlerdi | 
| Diyanet Vakfi Eğer sana kağıt üzerine yazılmış bir kitap indirseydik de onlar elleriyle onu tutmuş olsalardı, yine de inkar ediciler: Bu, apaçık büyüden başka bir şey değildir, derlerdi | 
| Edip Yuksel Sana kagıt uzerine yazılı bir kitap indirseydik ve elleriyle dokunsalardı bile, inkarcılar, "Bu ancak apacık bir buyudur," diyeceklerdi | 
| Edip Yuksel Sana kağıt üzerine yazılı bir kitap indirseydik ve elleriyle dokunsalardı bile, inkarcılar, "Bu ancak apaçık bir büyüdür," diyeceklerdi |