Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-An‘am ayat 6 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿أَلَمۡ يَرَوۡاْ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَبۡلِهِم مِّن قَرۡنٖ مَّكَّنَّٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَا لَمۡ نُمَكِّن لَّكُمۡ وَأَرۡسَلۡنَا ٱلسَّمَآءَ عَلَيۡهِم مِّدۡرَارٗا وَجَعَلۡنَا ٱلۡأَنۡهَٰرَ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمۡ فَأَهۡلَكۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡ وَأَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قَرۡنًا ءَاخَرِينَ ﴾
[الأنعَام: 6]
﴿ألم يروا كم أهلكنا من قبلهم من قرن مكناهم في الأرض ما﴾ [الأنعَام: 6]
Diyanet Isleri Onlardan once nice nesilleri yok ettigimizi gormediler mi? Onları, sizi yerlestirmedigimiz bir sekilde yeryuzune yerlestirmis, gokten bol yagmur yagdırmıs, altlarından ırmaklar akıtmıstık. Fakat onları gunahlarından oturu yok ettik ve ardlarından baska bir nesil yetistirdik |
Diyanet Isleri Kendilerinden once nice nesilleri helak ettigimizi gormediler mi? Yeryuzunde size vermedigimiz imkanlari onlara vermistik. Onlara gokten bol bol yagmur indirmis, altlarindan irmaklar akitmistik. Fakat onlari gunahlarindan dolayi helak ettik. Ve kendilerinden sonra baska bir nesil yarattik |
Diyanet Isleri Kendilerinden önce nice nesilleri helak ettigimizi görmediler mi? Yeryüzünde size vermedigimiz imkanlari onlara vermistik. Onlara gökten bol bol yagmur indirmis, altlarindan irmaklar akitmistik. Fakat onlari günahlarindan dolayi helak ettik. Ve kendilerinden sonra baska bir nesil yarattik |
Diyanet Vakfi Gormediler mi ki, onlardan once yeryuzunde size vermedigimiz butun imkanları kendilerine verdigimiz, gokten uzerlerine bol bol yagmurlar indirip evlerinin altından ırmaklar akıttıgımız nice nesilleri helak ettik. Biz onları, gunahları sebebiyle helak ettik ve onların ardından baska nesiller yarattık |
Diyanet Vakfi Görmediler mi ki, onlardan önce yeryüzünde size vermediğimiz bütün imkanları kendilerine verdiğimiz, gökten üzerlerine bol bol yağmurlar indirip evlerinin altından ırmaklar akıttığımız nice nesilleri helak ettik. Biz onları, günahları sebebiyle helak ettik ve onların ardından başka nesiller yarattık |
Edip Yuksel Kendilerinden once nice nesilleri yok ettigimizi gormuyorlar mı? Sizi yerlestirmedigimiz bir bicimde onları yeryuzune yerlestirmistik. Onları nimetlere bogmus, ulkelerini ırmaklarla donatmıstık. Fakat gunahlarından oturu onları yok ettik ve onlardan sonra baska nesiller yetistirdik |
Edip Yuksel Kendilerinden önce nice nesilleri yok ettiğimizi görmüyorlar mı? Sizi yerleştirmediğimiz bir biçimde onları yeryüzüne yerleştirmiştik. Onları nimetlere boğmuş, ülkelerini ırmaklarla donatmıştık. Fakat günahlarından ötürü onları yok ettik ve onlardan sonra başka nesiller yetiştirdik |