Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah AT-Talaq ayat 11 - الطَّلَاق - Page - Juz 28
﴿رَّسُولٗا يَتۡلُواْ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ مُبَيِّنَٰتٖ لِّيُخۡرِجَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعۡمَلۡ صَٰلِحٗا يُدۡخِلۡهُ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ قَدۡ أَحۡسَنَ ٱللَّهُ لَهُۥ رِزۡقًا ﴾
[الطَّلَاق: 11]
﴿رسولا يتلو عليكم آيات الله مبينات ليخرج الذين آمنوا وعملوا الصالحات من﴾ [الطَّلَاق: 11]
Diyanet Isleri Inanıp yararlı isler isleyenleri karanlıklardan aydınlıga cıkarmak uzere, size Allah'ın apacık ayetlerini okuyan bir Peygamber gondermistir. Kim Allah'a inanır ve yararlı is islerse, Allah onu, icinde temelli ve sonsuz kalınacak, iclerinden ırmaklarakan cennetlere koyar. Allah ona gercekten guzel rızık vermistir |
Diyanet Isleri Size Allah'in acik acik ayetlerini okuyan bir elci (gonderdi) ki inanip faydali isler yapanlari, karanliklardan aydinliga cikarsin. Kim Allah'a inanir ve yararli is yaparsa (Allah) onu, altlarindan irmaklar akan, icinde ebedi kalacaklari cennetlere sokar. Allah ona gercekten ne guzel rizik vermistir |
Diyanet Isleri Size Allah'in açik açik âyetlerini okuyan bir elçi (gönderdi) ki inanip faydali isler yapanlari, karanliklardan aydinliga çikarsin. Kim Allah'a inanir ve yararli is yaparsa (Allah) onu, altlarindan irmaklar akan, içinde ebedi kalacaklari cennetlere sokar. Allah ona gerçekten ne güzel rizik vermistir |
Diyanet Vakfi Iman edip salih amel isleyenleri, karanlıklardan aydınlıga cıkarmak icin size Allah'ın apacık ayetlerini okuyan bir Peygamber gondermistir. Kim Allah'a inanır ve faydalı is yaparsa Allah onu, altlarından ırmaklar akan, icinde ebedi kalacakları cennetlere sokar. Allah o kimse icin gercekten guzel bir rızık vermistir |
Diyanet Vakfi İman edip salih amel işleyenleri, karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için size Allah'ın apaçık ayetlerini okuyan bir Peygamber göndermiştir. Kim Allah'a inanır ve faydalı iş yaparsa Allah onu, altlarından ırmaklar akan, içinde ebedi kalacakları cennetlere sokar. Allah o kimse için gerçekten güzel bir rızık vermiştir |
Edip Yuksel bir elci indirmistir. Inanıp erdemli davrananları karanlıklardan aydınlıga cıkarmak icin size ALLAH'ın apacık ayetlerini okur. Kim ALLAH'a inanır ve erdemli davranırsa onu icinde ırmaklar akan cennetlere sokar; orada ebedi kalırlar. ALLAH ona guzel rızık vermistir |
Edip Yuksel bir elçi indirmiştir. İnanıp erdemli davrananları karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için size ALLAH'ın apaçık ayetlerini okur. Kim ALLAH'a inanır ve erdemli davranırsa onu içinde ırmaklar akan cennetlere sokar; orada ebedi kalırlar. ALLAH ona güzel rızık vermiştir |