Quran with Turkish translation - Surah AT-Talaq ayat 11 - الطَّلَاق - Page - Juz 28
﴿رَّسُولٗا يَتۡلُواْ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ مُبَيِّنَٰتٖ لِّيُخۡرِجَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعۡمَلۡ صَٰلِحٗا يُدۡخِلۡهُ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ قَدۡ أَحۡسَنَ ٱللَّهُ لَهُۥ رِزۡقًا ﴾
[الطَّلَاق: 11]
﴿رسولا يتلو عليكم آيات الله مبينات ليخرج الذين آمنوا وعملوا الصالحات من﴾ [الطَّلَاق: 11]
Abdulbaki Golpinarli Peygamberi de gondermistir ki size Allah'ın apacık ayetlerini okumadadır inananları ve iyi islerde bulunanları karanlıklardan aydınlıga cıkarmak icin ve kim, Allah'a inanır ve iyi islerde bulunursa onu, ebedi kalmak uzere, kıyılarından ırmaklar akan cennetlere koyar, gercekten de Allah, ona en guzel bir rızık verir |
Adem Ugur Iman edip salih amel isleyenleri, karanlıklardan aydınlıga cıkarmak icin size Allah´ın apacık ayetlerini okuyan bir Peygamber gondermistir. Kim Allah´a inanır ve faydalı is yaparsa Allah onu, altlarından ırmaklar akan, icinde ebedi kalacakları cennetlere sokar. Allah o kimse icin gercekten guzel bir rızık vermistir |
Adem Ugur İman edip sâlih amel işleyenleri, karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için size Allah´ın apaçık âyetlerini okuyan bir Peygamber göndermiştir. Kim Allah´a inanır ve faydalı iş yaparsa Allah onu, altlarından ırmaklar akan, içinde ebedî kalacakları cennetlere sokar. Allah o kimse için gerçekten güzel bir rızık vermiştir |
Ali Bulac Iman edip salih amellerde bulunanları karanlıklardan nura cıkarması icin Allah'ın apacık ayetlerini size okuyan bir elci de (gonderdik). Kim iman edip salih bir amelde bulunursa, (Allah) onu icinde suresiz kalıcılar olmak uzere altından ırmaklar akan cennetlere sokar. Allah, gercekten ona ne guzel bir rızık vermistir |
Ali Bulac İman edip salih amellerde bulunanları karanlıklardan nura çıkarması için Allah'ın apaçık ayetlerini size okuyan bir elçi de (gönderdik). Kim iman edip salih bir amelde bulunursa, (Allah) onu içinde süresiz kalıcılar olmak üzere altından ırmaklar akan cennetlere sokar. Allah, gerçekten ona ne güzel bir rızık vermiştir |
Ali Fikri Yavuz Bir Peygamber gonderdi; Allah’ın emir ve yasaklarını acıklayan ayetlerini sizlere karsı okuyor ki, iman edib salih ameller isliyenleri karanlıklardan (kufur ve cehaletten), nura (imana ve aydınlıga) cıkarsın. Kim Allah’a iman edib de salih amel islerse, Allah onu (ahirette agacları) altından ırmaklar akar cennetlere, iclerinde ebedi kalmak uzere koyacaktır. Dogrusu Allah, ona, ne guzel bir rızık ihsan etmis |
Ali Fikri Yavuz Bir Peygamber gönderdi; Allah’ın emir ve yasaklarını açıklayan âyetlerini sizlere karşı okuyor ki, iman edib salih ameller işliyenleri karanlıklardan (küfür ve cehaletten), nûra (imana ve aydınlığa) çıkarsın. Kim Allah’a iman edib de salih amel işlerse, Allah onu (ahirette ağaçları) altından ırmaklar akar cennetlere, içlerinde ebedî kalmak üzere koyacaktır. Doğrusu Allah, ona, ne güzel bir rızık ihsan etmiş |
Celal Y Ld R M Ayrıca, iman edip iyi-yararlı amellerde bulunanları karanlıklardan aydınlıga cıkarmak icin size Allah´ın acık-secik ve acıklayıcı ayetlerini okuyan bir peygamber gondermistir. Kim Allah´a inanır da iyi-yararlı amelde bulunursa, Allah onu, altlarından ırmaklar akan icinde devamlı kalacakları Cennetlere yerlestirir. Allah, ona cidden guzel bir rızıkla ihsanda bulunmustur |
Celal Y Ld R M Ayrıca, imân edip iyi-yararlı amellerde bulunanları karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için size Allah´ın açık-seçik ve açıklayıcı âyetlerini okuyan bir peygamber göndermiştir. Kim Allah´a inanır da iyi-yararlı amelde bulunursa, Allah onu, altlarından ırmaklar akan içinde devamlı kalacakları Cennetlere yerleştirir. Allah, ona cidden güzel bir rızıkla ihsanda bulunmuştur |