Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah AT-Talaq ayat 7 - الطَّلَاق - Page - Juz 28
﴿لِيُنفِقۡ ذُو سَعَةٖ مِّن سَعَتِهِۦۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيۡهِ رِزۡقُهُۥ فَلۡيُنفِقۡ مِمَّآ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُۚ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَاۚ سَيَجۡعَلُ ٱللَّهُ بَعۡدَ عُسۡرٖ يُسۡرٗا ﴾
[الطَّلَاق: 7]
﴿لينفق ذو سعة من سعته ومن قدر عليه رزقه فلينفق مما آتاه﴾ [الطَّلَاق: 7]
Diyanet Isleri Varlıklı olan kimse, nafakayı varlıgına gore versin; rızkı ancak kendisine yetecek kadar verilmis olan kimse, Allah'ın kendisine verdiginden versin; Allah kimseye, verdigi rızkı asan bir yuk yuklemez. Allah, guclukten sonra kolaylık verir |
Diyanet Isleri Eli genis olan genisligine gore nafaka versin. Rizki kisilmis bulunan da Allah'in kendisine verdiginden versin. Allah bir kisiye ne vermisse ancak onu teklif eder. Allah bir guclukten sonra bir kolaylik yaratacaktir |
Diyanet Isleri Eli genis olan genisligine göre nafaka versin. Rizki kisilmis bulunan da Allah'in kendisine verdiginden versin. Allah bir kisiye ne vermisse ancak onu teklif eder. Allah bir güçlükten sonra bir kolaylik yaratacaktir |
Diyanet Vakfi Imkanı genis olan, nafakayı imkanlarına gore versin; rızkı daralmıs bulunan da Allah'ın kendisine verdigi kadarından nafaka odesin. Allah hic kimseyi verdigi imkandan fazlasıyla yukumlu kılmaz. Allah, bir guclukten sonra bir kolaylık yaratacaktır |
Diyanet Vakfi İmkanı geniş olan, nafakayı imkanlarına göre versin; rızkı daralmış bulunan da Allah'ın kendisine verdiği kadarından nafaka ödesin. Allah hiç kimseyi verdiği imkandan fazlasıyla yükümlü kılmaz. Allah, bir güçlükten sonra bir kolaylık yaratacaktır |
Edip Yuksel Varlıklı kimse varlıgı oranında nafaka yardımında bulunsun. Dar gelirli ise, ALLAH'ın kendisine verdiginden versin. ALLAH bir kimseye vermis oldugundan fazla bir sorumluluk yuklemez. ALLAH zorluktan sonra kolaylık getirecektir |
Edip Yuksel Varlıklı kimse varlığı oranında nafaka yardımında bulunsun. Dar gelirli ise, ALLAH'ın kendisine verdiğinden versin. ALLAH bir kimseye vermiş olduğundan fazla bir sorumluluk yüklemez. ALLAH zorluktan sonra kolaylık getirecektir |