Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-A‘raf ayat 167 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَإِذۡ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبۡعَثَنَّ عَلَيۡهِمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَن يَسُومُهُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ ٱلۡعِقَابِ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[الأعرَاف: 167]
﴿وإذ تأذن ربك ليبعثن عليهم إلى يوم القيامة من يسومهم سوء العذاب﴾ [الأعرَاف: 167]
Diyanet Isleri Rabbin, kıyamet gunune kadar, onları, kotu azaba ugratacak kimseleri uzerlerine gonderecegini bildirmisti. Dogrusu Rabbin, cezayı cabuk verir. Dogrusu O bagıslar ve merhamet eder |
Diyanet Isleri O Vakit Rabbin iste su ahdi ilan edip bildirdi ki: Kiyamet gunune kadar onlara en kotu muameleyi yapacak olan kimseleri baslarina gonderecektir. Muhakkak ki, Rabbin hizla cezalandirandir ve yine muhakkak ki O, cok affedici, cok merhametlidir |
Diyanet Isleri O Vakit Rabbin iste su ahdi ilan edip bildirdi ki: Kiyamet gününe kadar onlara en kötü muameleyi yapacak olan kimseleri baslarina gönderecektir. Muhakkak ki, Rabbin hizla cezalandirandir ve yine muhakkak ki O, çok affedici, çok merhametlidir |
Diyanet Vakfi Rabbin, elbette kıyamet gunune kadar onlara en kotu eziyeti yapacak kimseler gonderecegini ilan etti. Suphesiz Rabbin cezayı cabuk verendir. Ve O cok bagıslayan, pek esirgeyendir |
Diyanet Vakfi Rabbin, elbette kıyamet gününe kadar onlara en kötü eziyeti yapacak kimseler göndereceğini ilan etti. Şüphesiz Rabbin cezayı çabuk verendir. Ve O çok bağışlayan, pek esirgeyendir |
Edip Yuksel Ayrıca Rabbin, dirilis gunune kadar onlara cezaların en kotusunu verecek kimseler gonderecegini bildirdi. Rabbin cabuk sonuclandırandır ve elbette O, Bagıslayandır, Rahimdir |
Edip Yuksel Ayrıca Rabbin, diriliş gününe kadar onlara cezaların en kötüsünü verecek kimseler göndereceğini bildirdi. Rabbin çabuk sonuçlandırandır ve elbette O, Bağışlayandır, Rahimdir |