Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Anfal ayat 66 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿ٱلۡـَٰٔنَ خَفَّفَ ٱللَّهُ عَنكُمۡ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمۡ ضَعۡفٗاۚ فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّاْئَةٞ صَابِرَةٞ يَغۡلِبُواْ مِاْئَتَيۡنِۚ وَإِن يَكُن مِّنكُمۡ أَلۡفٞ يَغۡلِبُوٓاْ أَلۡفَيۡنِ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ ﴾
[الأنفَال: 66]
﴿الآن خفف الله عنكم وعلم أن فيكم ضعفا فإن يكن منكم مائة﴾ [الأنفَال: 66]
Diyanet Isleri Muminleri savas icin costur. Sizin sabırlı yirmi kisiniz onlardan ikiyuz kisiyi yener. Sizin yuz kisiniz, inkar edenlerden bin kisiyi yener; cunku onlar anlayıssız bir guruhtur. Simdi Allah yukunuzu hafifletti, zira icinizde zaaf bulundugunu biliyordu. Sizin sabırlı yuz kisiniz onlardan ikiyuz kisiyi yener; sizin bin kisiniz, Allah'ın izniyle, ikibin kisiyi yener. Allah sabredenlerle beraberdir |
Diyanet Isleri Simdi Allah sizden yuku hafifletti ve sizde bir zaaf oldugunu bildi. O halde sizden sabredecek yuz kisi olursa ikiyuz dusmana galip gelirler, sizden bin kisi olursa Allah'in izniyle ikibin dusmana galip gelirler. Allah sabredenlerle beraberdir |
Diyanet Isleri Simdi Allah sizden yükü hafifletti ve sizde bir zaaf oldugunu bildi. O halde sizden sabredecek yüz kisi olursa ikiyüz düsmana galip gelirler, sizden bin kisi olursa Allah'in izniyle ikibin düsmana galip gelirler. Allah sabredenlerle beraberdir |
Diyanet Vakfi Simdi Allah, yukunuzu hafifletti; sizde zayıflık oldugunu bildi. O halde sizden sabırlı yuz kisi bulunursa, (onlardan) ikiyuz kisiye galip gelir. Ve eger sizden bin kisi olursa, Allah'ın izniyle (onlardan) ikibin kisiye galip gelirler. Allah sabredenlerle beraberdir |
Diyanet Vakfi Şimdi Allah, yükünüzü hafifletti; sizde zayıflık olduğunu bildi. O halde sizden sabırlı yüz kişi bulunursa, (onlardan) ikiyüz kişiye galip gelir. Ve eğer sizden bin kişi olursa, Allah'ın izniyle (onlardan) ikibin kişiye galip gelirler. Allah sabredenlerle beraberdir |
Edip Yuksel Ancak, ALLAH sizde zayıflık bulundugunu bildiginden simdi sizden yuku hafifletti. Sizden direncli yuz kisi olsa, iki yuz kisiyi yenebilir. Sizden bin kisi olsa, ALLAH'ın izniyle iki bin kisiyi yenebilir. ALLAH sabredip direnenlerle beraberdir |
Edip Yuksel Ancak, ALLAH sizde zayıflık bulunduğunu bildiğinden şimdi sizden yükü hafifletti. Sizden dirençli yüz kişi olsa, iki yüz kişiyi yenebilir. Sizden bin kişi olsa, ALLAH'ın izniyle iki bin kişiyi yenebilir. ALLAH sabredip direnenlerle beraberdir |