Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Anfal ayat 67 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَكُونَ لَهُۥٓ أَسۡرَىٰ حَتَّىٰ يُثۡخِنَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ تُرِيدُونَ عَرَضَ ٱلدُّنۡيَا وَٱللَّهُ يُرِيدُ ٱلۡأٓخِرَةَۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٞ ﴾
[الأنفَال: 67]
﴿ما كان لنبي أن يكون له أسرى حتى يثخن في الأرض تريدون﴾ [الأنفَال: 67]
Diyanet Isleri Yeryuzunde savasırken, dusmanı yere sermeden esir almak hicbir peygambere yarasmaz. Gecici dunya malını istiyorsunuz, oysa Allah ahireti kazanmanızı ister. Allah Guclu'dur, Hakim'dir |
Diyanet Isleri Hicbir peygamberin, yeryuzunde agir basmadikca (kesin zafere ulasip ustun gelmedikce) esirleri olmasi layik degildir. Siz dunya malini istersiniz, oysa Allah ahireti kazanmanizi murad eder. Allah azizdir, hakimdir |
Diyanet Isleri Hiçbir peygamberin, yeryüzünde agir basmadikça (kesin zafere ulasip üstün gelmedikçe) esirleri olmasi layik degildir. Siz dünya malini istersiniz, oysa Allah ahireti kazanmanizi murad eder. Allah azizdir, hakimdir |
Diyanet Vakfi Yeryuzunde agır basıncaya (kufrun belini kırıncaya) kadar, hicbir peygambere esirleri bulunması yarasmaz. Siz gecici dunya malını istiyorsunuz, halbuki Allah (sizin icin) ahireti istiyor. Allah gucludur, hikmet sahibidir |
Diyanet Vakfi Yeryüzünde ağır basıncaya (küfrün belini kırıncaya) kadar, hiçbir peygambere esirleri bulunması yaraşmaz. Siz geçici dünya malını istiyorsunuz, halbuki Allah (sizin için) ahireti istiyor. Allah güçlüdür, hikmet sahibidir |
Edip Yuksel Hic bir peygambere, yeryuzunde savasa katılmaksızın esirler edinmesi yakısmaz. Siz bu dunyanın gecici malını istiyorsunuz; ALLAH ise (sizin icin) ahireti ister. ALLAH Ustundur, Bilgedir |
Edip Yuksel Hiç bir peygambere, yeryüzünde savaşa katılmaksızın esirler edinmesi yakışmaz. Siz bu dünyanın geçici malını istiyorsunuz; ALLAH ise (sizin için) ahireti ister. ALLAH Üstündür, Bilgedir |