Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah At-Taubah ayat 100 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلۡأَوَّلُونَ مِنَ ٱلۡمُهَٰجِرِينَ وَٱلۡأَنصَارِ وَٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُم بِإِحۡسَٰنٖ رَّضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُ وَأَعَدَّ لَهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي تَحۡتَهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ ﴾
[التوبَة: 100]
﴿والسابقون الأولون من المهاجرين والأنصار والذين اتبعوهم بإحسان رضي الله عنهم ورضوا﴾ [التوبَة: 100]
Diyanet Isleri Iyilik yarısında onceligi kazanan Muhacirler ve Ensar ile, onlara guzelce uyanlardan Allah hosnut olmustur, onlar da Allah'tan hosnuddurlar. Allah onlara, icinde temelli ve ebedi kalacakları, iclerinden ırmaklar akan cennetler hazırlamıstır; iste buyuk kurtulus budur |
Diyanet Isleri Muhacir ve Ensar'dan Islam'a ilk once girenlerin basta gelenleri ve iyi amellerle onlarin ardinca gidenler var ya, iste Allah onlardan razi oldu, onlar da Allah'dan razi oldular ve onlara, altlarinda irmaklar akan cennetler hazirladi ki, iclerinde ebedi kalacaklar. Iste buyuk ve muhtesem kurtulus budur |
Diyanet Isleri Muhacir ve Ensar'dan Islâm'a ilk önce girenlerin basta gelenleri ve iyi amellerle onlarin ardinca gidenler var ya, iste Allah onlardan razi oldu, onlar da Allah'dan razi oldular ve onlara, altlarinda irmaklar akan cennetler hazirladi ki, içlerinde ebedi kalacaklar. Iste büyük ve muhtesem kurtulus budur |
Diyanet Vakfi (Islam dinine girme hususunda) one gecen ilk muhacirler ve ensar ile onlara guzellikle tabi olanlar var ya, iste Allah onlardan razı olmustur, onlar da Allah'tan razı olmuslardır. Allah onlara, icinde ebedi kalacakları, zemininden ırmaklar akan cennetler hazırlamıstır. Iste bu buyuk kurtulustur |
Diyanet Vakfi (İslam dinine girme hususunda) öne geçen ilk muhacirler ve ensar ile onlara güzellikle tabi olanlar var ya, işte Allah onlardan razı olmuştur, onlar da Allah'tan razı olmuşlardır. Allah onlara, içinde ebedi kalacakları, zemininden ırmaklar akan cennetler hazırlamıştır. İşte bu büyük kurtuluştur |
Edip Yuksel Goc edenlerin (muhacir) ve yardımcıların (ensar) onculerinden ve onları guzelce izleyenlerden ALLAH razı olmustur, onlar da O'ndan razı olmuslardır. Onlara, iclerinde ırmaklar akan ve ebedi kalacakları cennetler hazırlamıstır. Iste buyuk zafer budur |
Edip Yuksel Göç edenlerin (mühacir) ve yardımcıların (ensar) öncülerinden ve onları güzelce izleyenlerden ALLAH razı olmuştur, onlar da O'ndan razı olmuşlardır. Onlara, içlerinde ırmaklar akan ve ebedi kalacakları cennetler hazırlamıştır. İşte büyük zafer budur |