×

Yeminlerini bozan, Peygamberi sürgüne göndermeye azmeden bir toplumla savaşmanız gerekmez mi ki, 9:13 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah At-Taubah ⮕ (9:13) ayat 13 in Turkish_Diyanet

9:13 Surah At-Taubah ayat 13 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah At-Taubah ayat 13 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿أَلَا تُقَٰتِلُونَ قَوۡمٗا نَّكَثُوٓاْ أَيۡمَٰنَهُمۡ وَهَمُّواْ بِإِخۡرَاجِ ٱلرَّسُولِ وَهُم بَدَءُوكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٍۚ أَتَخۡشَوۡنَهُمۡۚ فَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخۡشَوۡهُ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[التوبَة: 13]

Yeminlerini bozan, Peygamberi sürgüne göndermeye azmeden bir toplumla savaşmanız gerekmez mi ki, önce onlar başlamışlardır? Onlardan korkar mısınız? Eğer inanıyorsanız bilin ki asıl korkmanız gereken Allah'tır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألا تقاتلون قوما نكثوا أيمانهم وهموا بإخراج الرسول وهم بدءوكم أول مرة, باللغة التركية وقف الديانة

﴿ألا تقاتلون قوما نكثوا أيمانهم وهموا بإخراج الرسول وهم بدءوكم أول مرة﴾ [التوبَة: 13]

Diyanet Isleri
Yeminlerini bozan, Peygamberi surgune gondermeye azmeden bir toplumla savasmanız gerekmez mi ki, once onlar baslamıslardır? Onlardan korkar mısınız? Eger inanıyorsanız bilin ki asıl korkmanız gereken Allah'tır
Diyanet Isleri
Yeminlerini bozan, Peygamber'i yurdundan cikarmaya azmeden ve ustelik ilk once size saldirmaya baslayanlara karsi savasmaz misiniz? Yoksa onlardan korkuyor musunuz? Eger mumin iseniz her seyden once Allah'dan korkmalisiniz
Diyanet Isleri
Yeminlerini bozan, Peygamber'i yurdundan çikarmaya azmeden ve üstelik ilk önce size saldirmaya baslayanlara karsi savasmaz misiniz? Yoksa onlardan korkuyor musunuz? Eger mümin iseniz her seyden önce Allah'dan korkmalisiniz
Diyanet Vakfi
(Ey muminler!) verdikleri sozu bozan, Peygamber'i (yurdundan) cıkarmaya kalkısan ve ilk once size karsı savasa baslamıs olan bir kavme karsı savasmayacak mısınız; yoksa onlardan korkuyor musunuz? Eger (gercek) muminler iseniz, bilin ki, Allah, kendisinden korkmanıza daha layıktır
Diyanet Vakfi
(Ey müminler!) verdikleri sözü bozan, Peygamber'i (yurdundan) çıkarmaya kalkışan ve ilk önce size karşı savaşa başlamış olan bir kavme karşı savaşmayacak mısınız; yoksa onlardan korkuyor musunuz? Eğer (gerçek) müminler iseniz, bilin ki, Allah, kendisinden korkmanıza daha layıktır
Edip Yuksel
Andlarını bozan, elciyi surmeye yeltenen ve sizinle (savası) ilk defa baslatan topluluga karsı savasmıyacak mısınız? Yoksa onlardan korkuyor musunuz? Inanıyorsanız asıl cekinmeniz gereken ALLAH'tır
Edip Yuksel
Andlarını bozan, elçiyi sürmeye yeltenen ve sizinle (savaşı) ilk defa başlatan topluluğa karşı savaşmıyacak mısınız? Yoksa onlardan korkuyor musunuz? İnanıyorsanız asıl çekinmeniz gereken ALLAH'tır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek