Quran with Russian translation - Surah At-Taubah ayat 13 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿أَلَا تُقَٰتِلُونَ قَوۡمٗا نَّكَثُوٓاْ أَيۡمَٰنَهُمۡ وَهَمُّواْ بِإِخۡرَاجِ ٱلرَّسُولِ وَهُم بَدَءُوكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٍۚ أَتَخۡشَوۡنَهُمۡۚ فَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخۡشَوۡهُ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[التوبَة: 13]
﴿ألا تقاتلون قوما نكثوا أيمانهم وهموا بإخراج الرسول وهم بدءوكم أول مرة﴾ [التوبَة: 13]
Abu Adel Неужели вы (о, верующие) не станете сражаться с людьми, которые нарушили свои клятвы [договора скрепленные клятвой] и (когда-то) пожелали [решили [[В четырнадцатом году пророчества в доме собраний в Мекке предводители курайшитов провели совет, на котором обсуждали вопрос о том, что делать с пророком Мухаммадом. На этом собрании присутствовал даже сам Иблис. Одни предлагали изгнать Пророка из Мекки, а другие считали, что лучше будет убить его.]]] изгнать Посланника [пророка Мухаммада] (из Мекки)? И (ведь) они [многобожники] (сами) начали (сражаться) против вас в первый раз [[Это когда многобожники начали сражаться против союзников мусульман – племени Хузаа.]]. Неужели вы (о, верующие) боитесь их [многобожников]? Ведь Аллаха [Его наказания за неисполнение Его повеления] вам следует больше бояться, если вы (на самом деле) являетесь верующими |
Elmir Kuliev Neuzheli vy ne srazites' s lyud'mi, kotoryye narushili svoi klyatvy i voznamerilis' izgnat' Poslannika? Oni nachali pervymi. Neuzheli vy boites' ikh? Vam nadlezhit bol'she boyat'sya Allakha, yesli vy yavlyayetes' veruyushchimi |
Elmir Kuliev Неужели вы не сразитесь с людьми, которые нарушили свои клятвы и вознамерились изгнать Посланника? Они начали первыми. Неужели вы боитесь их? Вам надлежит больше бояться Аллаха, если вы являетесь верующими |
Gordy Semyonovich Sablukov Kak ne voyevat' vam s narodom, kotoryy narushil svoyu klyatvu, umyslil izgnat' proroka? On sam v pervyy raz napal na vas. Yego li boyat'sya vam? Boga boyat'sya boleye dolzhno vam, yesli vy veruyushchiye |
Gordy Semyonovich Sablukov Как не воевать вам с народом, который нарушил свою клятву, умыслил изгнать пророка? Он сам в первый раз напал на вас. Его ли бояться вам? Бога бояться более должно вам, если вы верующие |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Razve vy ne stanete srazhat'sya s lyud'mi, kotoryye narushili svoi klyatvy i dumali ob izgnanii poslannika? Oni nachali s vami pervyy raz. Razve vy boites' ikh? Ved' Allakha sleduyet bol'she boyat'sya, yesli vy veruyushchiye |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Разве вы не станете сражаться с людьми, которые нарушили свои клятвы и думали об изгнании посланника? Они начали с вами первый раз. Разве вы боитесь их? Ведь Аллаха следует больше бояться, если вы верующие |