×

Allah, içinizden cihat edenleri; Allah'tan, peygamberinden ve inananlardan başka sırdaş edinmeyenleri ortaya 9:16 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah At-Taubah ⮕ (9:16) ayat 16 in Turkish_Diyanet

9:16 Surah At-Taubah ayat 16 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah At-Taubah ayat 16 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿أَمۡ حَسِبۡتُمۡ أَن تُتۡرَكُواْ وَلَمَّا يَعۡلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جَٰهَدُواْ مِنكُمۡ وَلَمۡ يَتَّخِذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَا رَسُولِهِۦ وَلَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَلِيجَةٗۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ ﴾
[التوبَة: 16]

Allah, içinizden cihat edenleri; Allah'tan, peygamberinden ve inananlardan başka sırdaş edinmeyenleri ortaya çıkarmadan sizi kendi halinize bırakacak mı zannediyorsunuz? Allah işlediklerinizden haberdardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم حسبتم أن تتركوا ولما يعلم الله الذين جاهدوا منكم ولم يتخذوا, باللغة التركية وقف الديانة

﴿أم حسبتم أن تتركوا ولما يعلم الله الذين جاهدوا منكم ولم يتخذوا﴾ [التوبَة: 16]

Diyanet Isleri
Allah, icinizden cihat edenleri; Allah'tan, peygamberinden ve inananlardan baska sırdas edinmeyenleri ortaya cıkarmadan sizi kendi halinize bırakacak mı zannediyorsunuz? Allah islediklerinizden haberdardır
Diyanet Isleri
Yoksa siz hep kendi halinize terk olunacaginizi mi sandiniz? Allah'in, icinizden cihad edenleri ve Allah'tan, Resulu'nden, muminlerden baska kimseye siginmayan ve baskaca siginacak bir yer aramayanlari gormedigini mi (zannediyorsunuz)? Allah butun yaptiklarinizdan haberdardir
Diyanet Isleri
Yoksa siz hep kendi halinize terk olunacaginizi mi sandiniz? Allah'in, içinizden cihad edenleri ve Allah'tan, Resulü'nden, müminlerden baska kimseye siginmayan ve baskaca siginacak bir yer aramayanlari görmedigini mi (zannediyorsunuz)? Allah bütün yaptiklarinizdan haberdardir
Diyanet Vakfi
Yoksa, Allah, sizden, cihad edip Allah, peygamber ve muminlerden baskasını kendilerine sırdas edinmeyenleri ortaya cıkarmadan bırakılacagınızı mı sandınız? Allah yaptıklarınızdan haberdardır
Diyanet Vakfi
Yoksa, Allah, sizden, cihad edip Allah, peygamber ve müminlerden başkasını kendilerine sırdaş edinmeyenleri ortaya çıkarmadan bırakılacağınızı mı sandınız? Allah yaptıklarınızdan haberdardır
Edip Yuksel
ALLAH, icinizden kendisi ugrunda cihad edenleri, ALLAH'tan, elcisinden ve inananlardan baskasını yakın dost edinmeyenleri bilip ayırmadan bırakılacagınızı mı sandınız? ALLAH yaptıklarınızı Haber Alır
Edip Yuksel
ALLAH, içinizden kendisi uğrunda cihad edenleri, ALLAH'tan, elçisinden ve inananlardan başkasını yakın dost edinmeyenleri bilip ayırmadan bırakılacağınızı mı sandınız? ALLAH yaptıklarınızı Haber Alır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek