Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Hud ayat 84 - هُود - Page - Juz 12
﴿۞ وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ وَلَا تَنقُصُواْ ٱلۡمِكۡيَالَ وَٱلۡمِيزَانَۖ إِنِّيٓ أَرَىٰكُم بِخَيۡرٖ وَإِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٖ مُّحِيطٖ ﴾
[هُود: 84]
﴿وإلى مدين أخاهم شعيبا قال ياقوم اعبدوا الله ما لكم من إله﴾ [هُود: 84]
Fizilal Il Kuran Medyenoğulları´na da kardeşleri Şuayb´ı peygamber olarak gönderdik. Şuayb dedi ki; «Ey soydaşlarım, sadece Allah´a kulluk sununuz, O´ndan başka ilahınız yoktur. Birşey ölçer ya da tartarken eksik ölçüp tartmayınız. Bolluk içinde olduğunuzu görüyorum, ama sizin hesabınıza kıyamet gününün geniş kapsamlı azabından korkuyorum.» |
Fizilal Il Kuran Medyenogulları´na da kardesleri Suayb´ı peygamber olarak gonderdik. Suayb dedi ki; «Ey soydaslarım, sadece Allah´a kulluk sununuz, O´ndan baska ilahınız yoktur. Birsey olcer ya da tartarken eksik olcup tartmayınız. Bolluk icinde oldugunuzu goruyorum, ama sizin hesabınıza kıyamet gununun genis kapsamlı azabından korkuyorum.» |
Elmalili Hamdi Yazir Medyen'e de kardeşleri Şu'ayb'i gönderdik. Dedi ki: "Ey kavmim! Allah'a kulluk edin. Sizin O'ndan başka ilâhınız yoktur. Ölçeği de, teraziyi de eksik tutmayın. Ben sizi hayır (bolluk) içinde görüyorum. Bununla beraber yine de sizi kuşatacak bir gününazabından korkuyorum |
Elmal L Sadelestirilmis Medyen´e de kardesleri Su´ayb´ı gonderdik. Su´ayb onlara: «Ey kavmim, Allah´a kulluk edin, sizin O´ndan baska hicbir ilahınız yoktur. Olcegi ve tartıyı da eksik tutmayın; ben sizi bir refah icinde goruyorum ve ben, sizi kusatacak bir gunun azabından korkuyorum |
Elmal L Sadelestirilmis Medyen´e de kardeşleri Şu´ayb´ı gönderdik. Şu´ayb onlara: «Ey kavmim, Allah´a kulluk edin, sizin O´ndan başka hiçbir ilahınız yoktur. Ölçeği ve tartıyı da eksik tutmayın; ben sizi bir refah içinde görüyorum ve ben, sizi kuşatacak bir günün azabından korkuyorum |
Elmal L Sadelestirilmis Medyen´e de kardesleri Su´ayb´i gonderdik. Dedi ki: «Ey kavmim! Allah´a kulluk edin. Sizin O´ndan baska ilahınız yoktur. Olcegi de, teraziyi de eksik tutmayın. Ben sizi hayır (bolluk) icinde goruyorum. Bununla beraber yine de sizi kusatacak bir gunun azabından korkuyorum.» |
Elmal L Sadelestirilmis Medyen´e de kardeşleri Şu´ayb´i gönderdik. Dedi ki: «Ey kavmim! Allah´a kulluk edin. Sizin O´ndan başka ilâhınız yoktur. Ölçeği de, teraziyi de eksik tutmayın. Ben sizi hayır (bolluk) içinde görüyorum. Bununla beraber yine de sizi kuşatacak bir günün azabından korkuyorum.» |