Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Yusuf ayat 77 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿۞ قَالُوٓاْ إِن يَسۡرِقۡ فَقَدۡ سَرَقَ أَخٞ لَّهُۥ مِن قَبۡلُۚ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفۡسِهِۦ وَلَمۡ يُبۡدِهَا لَهُمۡۚ قَالَ أَنتُمۡ شَرّٞ مَّكَانٗاۖ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا تَصِفُونَ ﴾
[يُوسُف: 77]
﴿قالوا إن يسرق فقد سرق أخ له من قبل فأسرها يوسف في﴾ [يُوسُف: 77]
Fizilal Il Kuran Yakub´un oğulları; «Bu kardeşimiz hırsızlık yaptı ise daha önce de onun öz kardeşi hırsızlık yapmıştı» dediler. Yusuf kardeşlerinin bu iftirasını duymazlıktan geldi, onu yüzlerine vurmadı. İçinden «Asıl kötü durumda olan sizlersiniz, Allah sizin uydurma sözlerinizin içyüzünü herkesten iyi bilir» dedi |
Fizilal Il Kuran Yakub´un ogulları; «Bu kardesimiz hırsızlık yaptı ise daha once de onun oz kardesi hırsızlık yapmıstı» dediler. Yusuf kardeslerinin bu iftirasını duymazlıktan geldi, onu yuzlerine vurmadı. Icinden «Asıl kotu durumda olan sizlersiniz, Allah sizin uydurma sozlerinizin icyuzunu herkesten iyi bilir» dedi |
Elmalili Hamdi Yazir Dediler ki: "Eğer o çalmışsa, daha önce bunun kardeşi de çalmıştı". O vakit Yusuf bunu içine attı, onlara hiç belli etmeden: "Siz çok fena bir mevkidesiniz, ne sıfat verdiğinizi Allah çok iyi biliyor" dedi |
Elmal L Sadelestirilmis Dediler ki: «Eger o calmıssa, bundan once bir kardesi de calmıstı.» O vakit Yusuf bunu icine attı ve onlara belli etmeden: «Siz cok kotu bir durumdasınız, ne isnat ettiginizi Allah cok iyi biliyor.» dedi |
Elmal L Sadelestirilmis Dediler ki: «Eğer o çalmışsa, bundan önce bir kardeşi de çalmıştı.» O vakit Yusuf bunu içine attı ve onlara belli etmeden: «Siz çok kötü bir durumdasınız, ne isnat ettiğinizi Allah çok iyi biliyor.» dedi |
Elmal L Sadelestirilmis Dediler ki: «Eger o calmıssa, daha once bunun kardesi de calmıstı». O vakit Yusuf bunu icine attı, onlara hic belli etmeden: «Siz cok fena bir mevkidesiniz, ne sıfat verdiginizi Allah cok iyi biliyor» dedi |
Elmal L Sadelestirilmis Dediler ki: «Eğer o çalmışsa, daha önce bunun kardeşi de çalmıştı». O vakit Yusuf bunu içine attı, onlara hiç belli etmeden: «Siz çok fena bir mevkidesiniz, ne sıfat verdiğinizi Allah çok iyi biliyor» dedi |