Quran with English translation - Surah Yusuf ayat 77 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿۞ قَالُوٓاْ إِن يَسۡرِقۡ فَقَدۡ سَرَقَ أَخٞ لَّهُۥ مِن قَبۡلُۚ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفۡسِهِۦ وَلَمۡ يُبۡدِهَا لَهُمۡۚ قَالَ أَنتُمۡ شَرّٞ مَّكَانٗاۖ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا تَصِفُونَ ﴾
[يُوسُف: 77]
﴿قالوا إن يسرق فقد سرق أخ له من قبل فأسرها يوسف في﴾ [يُوسُف: 77]
Al Bilal Muhammad Et Al They said, “He steals. And there was a brother of his who stole before him.” But these things did Joseph keep locked in his heart, not revealing the secrets to them. He said, “You are worse situated, and God knows best the truth of what you assert.” |
Ali Bakhtiari Nejad They said: if he steals, a brother of his has also stolen in the past. But Joseph kept it in himself and did not disclose it to them. He said: you are in a bad position, and God knows better what you claim |
Ali Quli Qarai They said, ‘If he has stolen [there is no wonder]; a brother of his had stolen before.’ Thereupon Joseph kept the matter to himself and he did not disclose it to them. He said, ‘You are in a worse state! And Allah knows best what you allege.’ |
Ali Unal They (the other brothers) said: "If he has stolen – well, a brother of his stole before." But Joseph (endured their false accusation in silence and) held it secret in his soul and did not disclose it to them. He said (to himself): "You are indeed in a bad situation. God has full knowledge of (the truth of) what you allege |
Hamid S Aziz They said, "If he has stolen, a brother of his has stolen before him." But Joseph kept it secret in his soul and disclosed it not to them, but said within himself, "You are in a worse situation (than you think), and Allah knows best the tru |
John Medows Rodwell They said, "If he steal, a brother of his hath stolen heretofore." But Joseph kept his secret, and did not discover it to them. Said he, aside, "Ye are in the worse condition. And God well knoweth what ye state |
Literal They said: "If he steals/robs, so a brother to him had stolen/robbed from before." So Joseph kept it secret in himself, and did not show it to them, he said: "You are a worse position , and God (is) more knowledgeable with what you describe/categorize |
Mir Anees Original They said, “If he has stolen, then his brother too stole earlier,” but Yusuf kept it a secret in his soul and did not reveal it to them. He said, “You are in a bad position and Allah knows what you describe.” |
Mir Aneesuddin They said, “If he has stolen, then his brother too stole earlier,” but Joseph kept it a secret in his soul and did not reveal it to them. He said, “You are in a bad position and God knows what you describe.” |