×

Ayrıca senden iyilikten once hemen kotulugu getirmeni isterler. Oysa daha once onlara 13:6 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Ar-Ra‘d ⮕ (13:6) ayat 6 in Turkish_Fizilal_Kuran

13:6 Surah Ar-Ra‘d ayat 6 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 6 - الرَّعد - Page - Juz 13

﴿وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبۡلَ ٱلۡحَسَنَةِ وَقَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِمُ ٱلۡمَثُلَٰتُۗ وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغۡفِرَةٖ لِّلنَّاسِ عَلَىٰ ظُلۡمِهِمۡۖ وَإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ ﴾
[الرَّعد: 6]

Ayrıca senden iyilikten once hemen kotulugu getirmeni isterler. Oysa daha once onlara misal olacak cezalar gelip gecmistir. Ve gercekten Rabbin, zulumlerine karsılık insanlara magfiret sahibidir. Bununla beraber Rabbinin azabı da cidden cok cetindir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ويستعجلونك بالسيئة قبل الحسنة وقد خلت من قبلهم المثلات وإن ربك لذو, باللغة التركية تفسير

﴿ويستعجلونك بالسيئة قبل الحسنة وقد خلت من قبلهم المثلات وإن ربك لذو﴾ [الرَّعد: 6]

Fizilal Il Kuran
Müşrikler senden iyilikten önce kötülük isterler, çarptırılacakları cezanın bir an önce başlarına gelmesini dilerler. Oysa onlardan önce nice ağır ceza örnekleri yaşanmıştır. Hiç kuşkusuz Rabb´in, insanların zalimliklerine rağmen onlara karşı bağışlayıcıdır ve yine hiç kuşkusuz Rabbinin cezası da pek ağırdır
Fizilal Il Kuran
Musrikler senden iyilikten once kotuluk isterler, carptırılacakları cezanın bir an once baslarına gelmesini dilerler. Oysa onlardan once nice agır ceza ornekleri yasanmıstır. Hic kuskusuz Rabb´in, insanların zalimliklerine ragmen onlara karsı bagıslayıcıdır ve yine hic kuskusuz Rabbinin cezası da pek agırdır
Elmalili Hamdi Yazir
Ayrıca senden iyilikten önce hemen kötülüğü getirmeni isterler. Oysa daha önce onlara misal olacak cezalar gelip geçmiştir. Ve gerçekten Rabbin, zulümlerine karşılık insanlara mağfiret sahibidir. Bununla beraber Rabbinin azabı da cidden çok çetindir
Elmal L Sadelestirilmis
Bir de senden iyilikten once kotulugun gelmesini istiyorlar. Oysa onlerinde ornek olarak cezalar gelip gecti. Ve gercekten Rabbin, zulumlerine ragmen bagıslayıcıdır! Bununla beraber Rabbinin azabı cok siddetlidir
Elmal L Sadelestirilmis
Bir de senden iyilikten önce kötülüğün gelmesini istiyorlar. Oysa önlerinde örnek olarak cezalar gelip geçti. Ve gerçekten Rabbin, zulümlerine rağmen bağışlayıcıdır! Bununla beraber Rabbinin azabı çok şiddetlidir
Elmal L Sadelestirilmis
Ayrıca senden iyilikten once hemen kotulugu getirmeni isterler. Oysa daha once onlara misal olacak cezalar gelip gecmistir. Ve gercekten Rabbin, zulumlerine karsılık insanlara magfiret sahibidir. Bununla beraber Rabbinin azabı da cidden cok cetindir
Elmal L Sadelestirilmis
Ayrıca senden iyilikten önce hemen kötülüğü getirmeni isterler. Oysa daha önce onlara misal olacak cezalar gelip geçmiştir. Ve gerçekten Rabbin, zulümlerine karşılık insanlara mağfiret sahibidir. Bununla beraber Rabbinin azabı da cidden çok çetindir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek