Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah An-Nahl ayat 110 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا فُتِنُواْ ثُمَّ جَٰهَدُواْ وَصَبَرُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[النَّحل: 110]
﴿ثم إن ربك للذين هاجروا من بعد ما فتنوا ثم جاهدوا وصبروا﴾ [النَّحل: 110]
Fizilal Il Kuran Buna karşılık dinlerinden dönsünler diye çeşitli işkencelere uğratıldıktan sonra göç edenler, arkasından cihad edenler ve karşılaştıkları zorluklara sabırla katlananlar da var. Hiç kuşkusuz Rabbin, tüm bu olup bitenlerden sonra onlar hakkında affedicidir, merhametlidir |
Fizilal Il Kuran Buna karsılık dinlerinden donsunler diye cesitli iskencelere ugratıldıktan sonra goc edenler, arkasından cihad edenler ve karsılastıkları zorluklara sabırla katlananlar da var. Hic kuskusuz Rabbin, tum bu olup bitenlerden sonra onlar hakkında affedicidir, merhametlidir |
Elmalili Hamdi Yazir Sonra şüphesiz Rabbin, eziyet edildikten sonra hicret eden, sonra cihad eden ve sabreden kimselerin yardımcısıdır. Bunlardan sonra Rabbin elbette çok bağışlayıcıdır, çok merhametlidir |
Elmal L Sadelestirilmis Sonra suphe yok ki, Rabbin o eziyete ugratılmalarının arkasından hicret eden sonra savasıp sabreden kimselerin yardımcısıdır; dogrusu Rabbin bunun arkasından elbette bagıslayacak ve merhamet edecektir |
Elmal L Sadelestirilmis Sonra şüphe yok ki, Rabbin o eziyete uğratılmalarının arkasından hicret eden sonra savaşıp sabreden kimselerin yardımcısıdır; doğrusu Rabbin bunun arkasından elbette bağışlayacak ve merhamet edecektir |
Elmal L Sadelestirilmis Sonra suphesiz Rabbin, eziyet edildikten sonra hicret eden, sonra cihad eden ve sabreden kimselerin yardımcısıdır. Bunlardan sonra Rabbin elbette cok bagıslayıcıdır, cok merhametlidir |
Elmal L Sadelestirilmis Sonra şüphesiz Rabbin, eziyet edildikten sonra hicret eden, sonra cihad eden ve sabreden kimselerin yardımcısıdır. Bunlardan sonra Rabbin elbette çok bağışlayıcıdır, çok merhametlidir |