×

Sonra şüphe yok ki Rabbin, mihnetlere uğradıktan sonra yurtlarından göçenleri ve sabredenleri 16:110 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah An-Nahl ⮕ (16:110) ayat 110 in Turkish

16:110 Surah An-Nahl ayat 110 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah An-Nahl ayat 110 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا فُتِنُواْ ثُمَّ جَٰهَدُواْ وَصَبَرُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[النَّحل: 110]

Sonra şüphe yok ki Rabbin, mihnetlere uğradıktan sonra yurtlarından göçenleri ve sabredenleri yarlıgar; zorla dine aykırı söz söyledikten sonra da Rabbin, şüphe yok ki onların suçlarını örter, rahimdir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ثم إن ربك للذين هاجروا من بعد ما فتنوا ثم جاهدوا وصبروا, باللغة التركية

﴿ثم إن ربك للذين هاجروا من بعد ما فتنوا ثم جاهدوا وصبروا﴾ [النَّحل: 110]

Abdulbaki Golpinarli
Sonra suphe yok ki Rabbin, mihnetlere ugradıktan sonra yurtlarından gocenleri ve sabredenleri yarlıgar; zorla dine aykırı soz soyledikten sonra da Rabbin, suphe yok ki onların suclarını orter, rahimdir
Adem Ugur
Sonra suphesiz Rabbin, eziyet edildikten sonra hicret edip, ardından da sabrederek cihad edenlerin yardımcısıdır. Butun bunlardan sonra Rabbin elbette cok bagıslayan, pek esirgeyendir
Adem Ugur
Sonra şüphesiz Rabbin, eziyet edildikten sonra hicret edip, ardından da sabrederek cihad edenlerin yardımcısıdır. Bütün bunlardan sonra Rabbin elbette çok bağışlayan, pek esirgeyendir
Ali Bulac
Sonra gercekten Rabbin, iskenceye ugratıldıktan sonra hicret edenlerin, ardından cihad edip, sabredenlerin (destekcisidir). Suphesiz senin Rabbin, bundan sonra da gercekten bagıslayandır, esirgeyendir
Ali Bulac
Sonra gerçekten Rabbin, işkenceye uğratıldıktan sonra hicret edenlerin, ardından cihad edip, sabredenlerin (destekçisidir). Şüphesiz senin Rabbin, bundan sonra da gerçekten bağışlayandır, esirgeyendir
Ali Fikri Yavuz
Sonra muhakkak ki Rabbin, eziyyet edildikten sonra Mekke’den hicret edenlerin, arkasından da savasanların ve sabredenlerin yardımcısıdır. Bundan sonra, suphe yok ki Rabbin Gafur’dur, Rahim’dir
Ali Fikri Yavuz
Sonra muhakkak ki Rabbin, eziyyet edildikten sonra Mekke’den hicret edenlerin, arkasından da savaşanların ve sabredenlerin yardımcısıdır. Bundan sonra, şüphe yok ki Rabbin Gafûr’dur, Rahîm’dir
Celal Y Ld R M
Sonra cesitli iskence ve eziyete ugratılan, ardından hicret eden sonra da Allah yolunda savasan ve sabreden kimseler icin suphesiz ki Rabbin cok bagıslayan ve cok merhamet edendir
Celal Y Ld R M
Sonra çeşitli işkence ve eziyete uğratılan, ardından hicret eden sonra da Allah yolunda savaşan ve sabreden kimseler için şüphesiz ki Rabbin çok bağışlayan ve çok merhamet edendir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek