Quran with Russian translation - Surah An-Nahl ayat 110 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا فُتِنُواْ ثُمَّ جَٰهَدُواْ وَصَبَرُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[النَّحل: 110]
﴿ثم إن ربك للذين هاجروا من بعد ما فتنوا ثم جاهدوا وصبروا﴾ [النَّحل: 110]
Abu Adel Потом, поистине, твой Господь к тем, которые переселились (на пути Аллаха) [оставили свои дома, чтобы заслужить Его довольство и помогать установлению Его Слова] после того, как были испытаны [подвергнуты мучениям] (многобожниками) (за свою Веру), а затем усердствовали (на пути Аллаха) и терпели (те трудности, которые были возложены на них), – поистине, твой Господь после этого [после их переселения, усердия и терпения] однозначно, прощающий (и) милосердный |
Elmir Kuliev Voistinu, tvoy Gospod' posle vsego etogo proshchayet i miluyet tekh, kotoryye pereselilis' posle togo, kak byli podvergnuty iskusheniyu, a zatem srazhalis' i proyavlyali terpeniye |
Elmir Kuliev Воистину, твой Господь после всего этого прощает и милует тех, которые переселились после того, как были подвергнуты искушению, а затем сражались и проявляли терпение |
Gordy Semyonovich Sablukov Naprotiv togo, Gospod' tvoy k tem, kotoryye ushli iz rodiny posle togo, chto oni tam ispytali, yavilis' revnostnymi podvizhnikami za veru i byli terpelivy, - Gospod' tvoy za eto budet sniskhoditelen, miloserd |
Gordy Semyonovich Sablukov Напротив того, Господь твой к тем, которые ушли из родины после того, что они там испытали, явились ревностными подвижниками за веру и были терпеливы, - Господь твой за это будет снисходителен, милосерд |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Potom, poistine, tvoy Gospod' k tem, kotoryye vyselilis' posle ispytaniya, a zatem borolis' i terpeli, - poistine, tvoy Gospod' posle etogo proshchayushch, miloserd |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Потом, поистине, твой Господь к тем, которые выселились после испытания, а затем боролись и терпели, - поистине, твой Господь после этого прощающ, милосерд |