Quran with English translation - Surah An-Nahl ayat 110 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا فُتِنُواْ ثُمَّ جَٰهَدُواْ وَصَبَرُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[النَّحل: 110]
﴿ثم إن ربك للذين هاجروا من بعد ما فتنوا ثم جاهدوا وصبروا﴾ [النَّحل: 110]
Al Bilal Muhammad Et Al But indeed your Lord, to those who leave their homes after trials and persecutions, and who thereafter strive and fight for the faith and patiently persevere, to them your Lord after all this is Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming |
Ali Bakhtiari Nejad So indeed your Master (is forgiving) to those who migrated and tried hard and persevered after they were persecuted, indeed your Master is forgiving and merciful after that |
Ali Quli Qarai Thereafter your Lord will indeed be forgiving and merciful to those who migrated after they were persecuted, waged jihad and remained steadfast |
Ali Unal Yet surely your Lord turns with favor to those who emigrate after they have been subjected to persecutions (because of their faith) and thereafter exert themselves in God’s cause and endure with patience (whatever befalls them) – indeed, in return for such (good deeds) your Lord is All-Forgiving, All-Compassionate |
Hamid S Aziz Then, verily, your Lord - to those who fled after they had been tried, and then fought strenuously and were patient, - verily, your Lord after that will be Forgiving and Merciful |
John Medows Rodwell To those also who after their trials fled their country, then fought and endured with patience, verily, thy Lord will in the end be forgiving, gracious |
Literal Then that your Lord to those who emigrated from after what they were misled/betrayed , then they struggled/did (their) utmost and were patient, that your Lord (is) from after it forgiving (E), merciful |
Mir Anees Original Then certainly your Fosterer, for those who migrated after they are persecuted then struggled and were patient, your Fosterer, after that, is certainly Protectively Forgiving, Merciful |
Mir Aneesuddin Then certainly your Lord, for those who migrated after they are persecuted then struggled and were patient, your Lord, after that, is certainly Protectively Forgiving, Merciful |