×

Then, verily! Your Lord for those who emigrated after they had been 16:110 English translation

Quran infoEnglishSurah An-Nahl ⮕ (16:110) ayat 110 in English

16:110 Surah An-Nahl ayat 110 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah An-Nahl ayat 110 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا فُتِنُواْ ثُمَّ جَٰهَدُواْ وَصَبَرُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[النَّحل: 110]

Then, verily! Your Lord for those who emigrated after they had been put to trials and thereafter strove hard and fought (for the Cause of Allah) and were patient, verily, your Lord afterward is, Oft-Forgiving, Most Merciful

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ثم إن ربك للذين هاجروا من بعد ما فتنوا ثم جاهدوا وصبروا, باللغة الإنجليزية

﴿ثم إن ربك للذين هاجروا من بعد ما فتنوا ثم جاهدوا وصبروا﴾ [النَّحل: 110]

Al Bilal Muhammad Et Al
But indeed your Lord, to those who leave their homes after trials and persecutions, and who thereafter strive and fight for the faith and patiently persevere, to them your Lord after all this is Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming
Ali Bakhtiari Nejad
So indeed your Master (is forgiving) to those who migrated and tried hard and persevered after they were persecuted, indeed your Master is forgiving and merciful after that
Ali Quli Qarai
Thereafter your Lord will indeed be forgiving and merciful to those who migrated after they were persecuted, waged jihad and remained steadfast
Ali Unal
Yet surely your Lord turns with favor to those who emigrate after they have been subjected to persecutions (because of their faith) and thereafter exert themselves in God’s cause and endure with patience (whatever befalls them) – indeed, in return for such (good deeds) your Lord is All-Forgiving, All-Compassionate
Hamid S Aziz
Then, verily, your Lord - to those who fled after they had been tried, and then fought strenuously and were patient, - verily, your Lord after that will be Forgiving and Merciful
John Medows Rodwell
To those also who after their trials fled their country, then fought and endured with patience, verily, thy Lord will in the end be forgiving, gracious
Literal
Then that your Lord to those who emigrated from after what they were misled/betrayed , then they struggled/did (their) utmost and were patient, that your Lord (is) from after it forgiving (E), merciful
Mir Anees Original
Then certainly your Fosterer, for those who migrated after they are persecuted then struggled and were patient, your Fosterer, after that, is certainly Protectively Forgiving, Merciful
Mir Aneesuddin
Then certainly your Lord, for those who migrated after they are persecuted then struggled and were patient, your Lord, after that, is certainly Protectively Forgiving, Merciful
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek