Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Maryam ayat 26 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿فَكُلِي وَٱشۡرَبِي وَقَرِّي عَيۡنٗاۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلۡبَشَرِ أَحَدٗا فَقُولِيٓ إِنِّي نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمَٰنِ صَوۡمٗا فَلَنۡ أُكَلِّمَ ٱلۡيَوۡمَ إِنسِيّٗا ﴾
[مَريَم: 26]
﴿فكلي واشربي وقري عينا فإما ترين من البشر أحدا فقولي إني نذرت﴾ [مَريَم: 26]
Fizilal Il Kuran Ye, iç, gönlün rahat olsun. Eğer birini görecek olursan ´Ben Rahman olan Allah´a konuşmama orucu adadım, bu yüzden bugün hiç kimse ile konuşmayacağım´ de |
Fizilal Il Kuran Ye, ic, gonlun rahat olsun. Eger birini gorecek olursan ´Ben Rahman olan Allah´a konusmama orucu adadım, bu yuzden bugun hic kimse ile konusmayacagım´ de |
Elmalili Hamdi Yazir Ye, iç, gözün aydın olsun. Eğer insanlardan birini görürsen, ben Rahmân (olan Allah)a bir oruç (susmak) adadım. Onun için bugün hiçbir kimseyle konuşmayacağım" de |
Elmal L Sadelestirilmis Artık ye, ic, gozun aydın olsun. Eger insanlardan birini gorursen de ki: «Ben esirgeyen Allah´a oruc adadım, onun icin bugun hicbir kimse ile konusmayacagım.» |
Elmal L Sadelestirilmis Artık ye, iç, gözün aydın olsun. Eğer insanlardan birini görürsen de ki: «Ben esirgeyen Allah´a oruç adadım, onun için bugün hiçbir kimse ile konuşmayacağım.» |
Elmal L Sadelestirilmis «Ye, ic, gozun aydın olsun. Eger insanlardan birini gorursen, ben Rahman (olan Allah)a bir oruc (susmak) adadım. Onun icin bugun hicbir kimseyle konusmayacagım» de |
Elmal L Sadelestirilmis «Ye, iç, gözün aydın olsun. Eğer insanlardan birini görürsen, ben Rahmân (olan Allah)a bir oruç (susmak) adadım. Onun için bugün hiçbir kimseyle konuşmayacağım» de |