Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Baqarah ayat 108 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿أَمۡ تُرِيدُونَ أَن تَسۡـَٔلُواْ رَسُولَكُمۡ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۗ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلۡكُفۡرَ بِٱلۡإِيمَٰنِ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ ﴾
[البَقَرَة: 108]
﴿أم تريدون أن تسألوا رسولكم كما سئل موسى من قبل ومن يتبدل﴾ [البَقَرَة: 108]
Fizilal Il Kuran Yoksa vaktiyle Musa´yı sorguya tuttukları gibi siz de peygamberinizi sorguya tutmak mı istiyorsunuz? Müminliği kâfirlik ile değiştirenler hiç kuşkusuz doğru yoldan sapmış olurlar |
Fizilal Il Kuran Yoksa vaktiyle Musa´yı sorguya tuttukları gibi siz de peygamberinizi sorguya tutmak mı istiyorsunuz? Muminligi kafirlik ile degistirenler hic kuskusuz dogru yoldan sapmıs olurlar |
Elmalili Hamdi Yazir Yoksa siz peygamberinizi, bundan önce Musa'ya sorulduğu gibi, sorguya çekmek mi istiyorsunuz? Halbuki her kim imanı küfürle değiştirirse artık düz yolun ortasında sapıtmış olur |
Elmal L Sadelestirilmis Yoksa siz peygamberinizi, bundan once Musa´ya soruldugu gibi sorguya cekmek mi istiyorsunuz? Oysa her kim imanı inkarla degistirirse artık duz yolun ortasında sapıtmıs olur |
Elmal L Sadelestirilmis Yoksa siz peygamberinizi, bundan önce Musa´ya sorulduğu gibi sorguya çekmek mi istiyorsunuz? Oysa her kim imanı inkarla değiştirirse artık düz yolun ortasında sapıtmış olur |
Elmal L Sadelestirilmis Yoksa siz peygamberinizi, bundan once Musa´ya soruldugu gibi, sorguya cekmek mi istiyorsunuz? Halbuki her kim imanı kufurle degistirirse artık duz yolun ortasında sapıtmıs olur |
Elmal L Sadelestirilmis Yoksa siz peygamberinizi, bundan önce Musa´ya sorulduğu gibi, sorguya çekmek mi istiyorsunuz? Halbuki her kim imanı küfürle değiştirirse artık düz yolun ortasında sapıtmış olur |