×

Yoksa siz peygamberinizi, bundan once Musa'ya soruldugu gibi, sorguya cekmek mi istiyorsunuz? 2:108 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Al-Baqarah ⮕ (2:108) ayat 108 in Turkish_Fizilal_Kuran

2:108 Surah Al-Baqarah ayat 108 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Baqarah ayat 108 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿أَمۡ تُرِيدُونَ أَن تَسۡـَٔلُواْ رَسُولَكُمۡ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۗ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلۡكُفۡرَ بِٱلۡإِيمَٰنِ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ ﴾
[البَقَرَة: 108]

Yoksa siz peygamberinizi, bundan once Musa'ya soruldugu gibi, sorguya cekmek mi istiyorsunuz? Halbuki her kim imanı kufurle degistirirse artık duz yolun ortasında sapıtmıs olur

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم تريدون أن تسألوا رسولكم كما سئل موسى من قبل ومن يتبدل, باللغة التركية تفسير

﴿أم تريدون أن تسألوا رسولكم كما سئل موسى من قبل ومن يتبدل﴾ [البَقَرَة: 108]

Fizilal Il Kuran
Yoksa vaktiyle Musa´yı sorguya tuttukları gibi siz de peygamberinizi sorguya tutmak mı istiyorsunuz? Müminliği kâfirlik ile değiştirenler hiç kuşkusuz doğru yoldan sapmış olurlar
Fizilal Il Kuran
Yoksa vaktiyle Musa´yı sorguya tuttukları gibi siz de peygamberinizi sorguya tutmak mı istiyorsunuz? Muminligi kafirlik ile degistirenler hic kuskusuz dogru yoldan sapmıs olurlar
Elmalili Hamdi Yazir
Yoksa siz peygamberinizi, bundan önce Musa'ya sorulduğu gibi, sorguya çekmek mi istiyorsunuz? Halbuki her kim imanı küfürle değiştirirse artık düz yolun ortasında sapıtmış olur
Elmal L Sadelestirilmis
Yoksa siz peygamberinizi, bundan once Musa´ya soruldugu gibi sorguya cekmek mi istiyorsunuz? Oysa her kim imanı inkarla degistirirse artık duz yolun ortasında sapıtmıs olur
Elmal L Sadelestirilmis
Yoksa siz peygamberinizi, bundan önce Musa´ya sorulduğu gibi sorguya çekmek mi istiyorsunuz? Oysa her kim imanı inkarla değiştirirse artık düz yolun ortasında sapıtmış olur
Elmal L Sadelestirilmis
Yoksa siz peygamberinizi, bundan once Musa´ya soruldugu gibi, sorguya cekmek mi istiyorsunuz? Halbuki her kim imanı kufurle degistirirse artık duz yolun ortasında sapıtmıs olur
Elmal L Sadelestirilmis
Yoksa siz peygamberinizi, bundan önce Musa´ya sorulduğu gibi, sorguya çekmek mi istiyorsunuz? Halbuki her kim imanı küfürle değiştirirse artık düz yolun ortasında sapıtmış olur
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek