×

Ehli kitaptan bircogu arzu etmektedir ki, sizi imanınızdan sonra cevirip kafir etsinler: 2:109 Turkish_Fizilal_Kuran translation

Quran infoTurkish_Fizilal_KuranSurah Al-Baqarah ⮕ (2:109) ayat 109 in Turkish_Fizilal_Kuran

2:109 Surah Al-Baqarah ayat 109 in Turkish_Fizilal_Kuran (التركية تفسير)

Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Baqarah ayat 109 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَدَّ كَثِيرٞ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَوۡ يَرُدُّونَكُم مِّنۢ بَعۡدِ إِيمَٰنِكُمۡ كُفَّارًا حَسَدٗا مِّنۡ عِندِ أَنفُسِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡحَقُّۖ فَٱعۡفُواْ وَٱصۡفَحُواْ حَتَّىٰ يَأۡتِيَ ٱللَّهُ بِأَمۡرِهِۦٓۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 109]

Ehli kitaptan bircogu arzu etmektedir ki, sizi imanınızdan sonra cevirip kafir etsinler: Hak kendilerine iyice belirdikten sonra bile sırf nefsaniyetlerinden ve kıskanclıktan dolayı bunu yaparlar. Buna ragmen siz simdi af ile, hosgoruyle davranın ta Allah emrini verinceye kadar. Suphe yok ki Allah her seye kadirdir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ود كثير من أهل الكتاب لو يردونكم من بعد إيمانكم كفارا حسدا, باللغة التركية تفسير

﴿ود كثير من أهل الكتاب لو يردونكم من بعد إيمانكم كفارا حسدا﴾ [البَقَرَة: 109]

Fizilal Il Kuran
Kitap Ehlinin çoğu gerçeğin ne olduğunu kesinlikle öğrendikten sonra sırf içlerindeki kıskançlıktan ötürü sizi iman ettikten sonra tekrar kâfirliğe döndürmek isterler. Allah´ın emri gelinceye kadar onlara aldırış etmeyin, yaptıklarını hoş görün. Hiç kuşkusuz Allah herşeye kadirdir
Fizilal Il Kuran
Kitap Ehlinin cogu gercegin ne oldugunu kesinlikle ogrendikten sonra sırf iclerindeki kıskanclıktan oturu sizi iman ettikten sonra tekrar kafirlige dondurmek isterler. Allah´ın emri gelinceye kadar onlara aldırıs etmeyin, yaptıklarını hos gorun. Hic kuskusuz Allah herseye kadirdir
Elmalili Hamdi Yazir
Ehli kitaptan birçoğu arzu etmektedir ki, sizi imanınızdan sonra çevirip kâfir etsinler: Hak kendilerine iyice belirdikten sonra bile sırf nefsaniyetlerinden ve kıskançlıktan dolayı bunu yaparlar. Buna rağmen siz şimdi af ile, hoşgörüyle davranın tâ Allah emrini verinceye kadar. Şüphe yok ki Allah her şeye kâdirdir
Elmal L Sadelestirilmis
Kitap ehlinden bir cogu arzu etmektedir ki, hak kendilerine gun gibi asikar olduktan sonra sırf nefsaniyetlerinden ve kıskanclıktan oturu, sizi iman ettikten sonra cevirip kafir etsinler. Simdilik siz, Allah emrini verinceye kadar af ve hosgoruyle davranın. Suphesiz ki, Allah her seye gucu yetendir
Elmal L Sadelestirilmis
Kitap ehlinden bir çoğu arzu etmektedir ki, hak kendilerine gün gibi aşikar olduktan sonra sırf nefsaniyetlerinden ve kıskançlıktan ötürü, sizi iman ettikten sonra çevirip kafir etsinler. Şimdilik siz, Allah emrini verinceye kadar af ve hoşgörüyle davranın. Şüphesiz ki, Allah her şeye gücü yetendir
Elmal L Sadelestirilmis
Ehl- i kitaptan bircogu arzu etmektedir ki, sizi imanınızdan sonra cevirip kafir etsinler: Hak kendilerine iyice belirdikten sonra bile sırf nefsaniyetlerinden ve kıskanclıktan dolayı bunu yaparlar. Buna ragmen siz simdi af ile, hosgoruyle davranın ta Allah emrini verinceye kadar. Suphe yok ki Allah her seye kadirdir
Elmal L Sadelestirilmis
Ehl- i kitaptan birçoğu arzu etmektedir ki, sizi imanınızdan sonra çevirip kâfir etsinler: Hak kendilerine iyice belirdikten sonra bile sırf nefsaniyetlerinden ve kıskançlıktan dolayı bunu yaparlar. Buna rağmen siz şimdi af ile, hoşgörüyle davranın tâ Allah emrini verinceye kadar. Şüphe yok ki Allah her şeye kâdirdir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek