Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Baqarah ayat 173 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَيۡتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحۡمَ ٱلۡخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ بِهِۦ لِغَيۡرِ ٱللَّهِۖ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٖ وَلَا عَادٖ فَلَآ إِثۡمَ عَلَيۡهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ ﴾
[البَقَرَة: 173]
﴿إنما حرم عليكم الميتة والدم ولحم الخنـزير وما أهل به لغير الله﴾ [البَقَرَة: 173]
Fizilal Il Kuran Allah size sadece leşi, kanı, domuz etini ve Allah´tan başkası adına kesilen hayvanın etini kesinlikle haram kıldı. Fakat darda kalana, başkasının payına el uzatmamak ve zaruret miktarını aşmamak üzere bu etlerden yemek günah değildir. Hiç şüphesiz, Allah bağışlayıcı ve merhametlidir |
Fizilal Il Kuran Allah size sadece lesi, kanı, domuz etini ve Allah´tan baskası adına kesilen hayvanın etini kesinlikle haram kıldı. Fakat darda kalana, baskasının payına el uzatmamak ve zaruret miktarını asmamak uzere bu etlerden yemek gunah degildir. Hic suphesiz, Allah bagıslayıcı ve merhametlidir |
Elmalili Hamdi Yazir O, size yalnız şunları haram kıldı: Ölü hayvan, kan, domuz eti, bir de Allah'tan başkası adına kesilen hayvanlar. Sonra kim bunlardan yemeye mecbur kalırsa, başkasının hakkına tecavüz etmemek ve zaruret ölçüsünü geçmemek şartıyla ona da bir günah yükletilmez. Çünkü Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhametlidir |
Elmal L Sadelestirilmis O, size, yalnız hayvan olusu, kan, domuz eti ve Allah´tan baskası adına kesileni yasakladı. Ancak, kim bunlardan yemeye mecbur kalırsa baskasının hakkına tecavuz etmemek ve zorunlu olan miktarı gecmemek sartıyla ona da gunah yukletilmez. Cunku Allah, cok bagıslayan ve merhamet edendir |
Elmal L Sadelestirilmis O, size, yalnız hayvan ölüsü, kan, domuz eti ve Allah´tan başkası adına kesileni yasakladı. Ancak, kim bunlardan yemeye mecbur kalırsa başkasının hakkına tecavüz etmemek ve zorunlu olan miktarı geçmemek şartıyla ona da günah yükletilmez. Çünkü Allah, çok bağışlayan ve merhamet edendir |
Elmal L Sadelestirilmis O, size yalnız sunları haram kıldı: Olu hayvan, kan, domuz eti, bir de Allah´tan baskası adına kesilen hayvanlar. Sonra kim bunlardan yemeye mecbur kalırsa, baskasının hakkına tecavuz etmemek ve zaruret olcusunu gecmemek sartıyla ona da bir gunah yukletilmez. Cunku Allah cok bagıslayıcıdır, cok merhametlidir |
Elmal L Sadelestirilmis O, size yalnız şunları haram kıldı: Ölü hayvan, kan, domuz eti, bir de Allah´tan başkası adına kesilen hayvanlar. Sonra kim bunlardan yemeye mecbur kalırsa, başkasının hakkına tecavüz etmemek ve zaruret ölçüsünü geçmemek şartıyla ona da bir günah yükletilmez. Çünkü Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhametlidir |