Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Baqarah ayat 273 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿لِلۡفُقَرَآءِ ٱلَّذِينَ أُحۡصِرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ ضَرۡبٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ يَحۡسَبُهُمُ ٱلۡجَاهِلُ أَغۡنِيَآءَ مِنَ ٱلتَّعَفُّفِ تَعۡرِفُهُم بِسِيمَٰهُمۡ لَا يَسۡـَٔلُونَ ٱلنَّاسَ إِلۡحَافٗاۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ ﴾
[البَقَرَة: 273]
﴿للفقراء الذين أحصروا في سبيل الله لا يستطيعون ضربا في الأرض يحسبهم﴾ [البَقَرَة: 273]
Fizilal Il Kuran Kendilerini Allah yoluna adamış, bu yüzden yeryüzünde (dünyalık için) koşmaya fırsat bulamayan ve hayaları yüzünden. tanımayanlar tarafından varlıklı sanılan fakirlere yardım edin. Sen onları yüz ifadelerinden tanırsın. Yüzsüzlük edip hiç kimseden birşey istemezler. Yaptığınız her hayır amaçlı harcamayı kuşku yok ki Allah bilir |
Fizilal Il Kuran Kendilerini Allah yoluna adamıs, bu yuzden yeryuzunde (dunyalık icin) kosmaya fırsat bulamayan ve hayaları yuzunden. tanımayanlar tarafından varlıklı sanılan fakirlere yardım edin. Sen onları yuz ifadelerinden tanırsın. Yuzsuzluk edip hic kimseden birsey istemezler. Yaptıgınız her hayır amaclı harcamayı kusku yok ki Allah bilir |
Elmalili Hamdi Yazir Sadakalarınızı, kendilerini Allah yoluna adamış olan fakirlere veriniz. Onlar yeryüzünde gezip dolaşmaya güç yetiremezler. Utangaç olduklarından dolayı, bilmeyenler, onları zengin sanırlar. Oysa sen onları yüzlerinden tanırsın. Yüzsüzlük yapıp kimseden birşey de isteyemezler. Ne türden bir iyilik yaparsanız, şüphe yok ki, Allah onu bilir |
Elmal L Sadelestirilmis Allah yoluna kapanmıs olup surada burada dolasmayan fakirlere verin. Istemekten cekindikleri icin, bilmeyen onları zengin zanneder. Onları simalarından tanırsın. Yuzsuzluk edip halkı rahatsız etmezler. Ise yarar her ne verirseniz, hic suphesiz, Allah onu bilir |
Elmal L Sadelestirilmis Allah yoluna kapanmış olup şurada burada dolaşmayan fakirlere verin. İstemekten çekindikleri için, bilmeyen onları zengin zanneder. Onları simalarından tanırsın. Yüzsüzlük edip halkı rahatsız etmezler. İşe yarar her ne verirseniz, hiç şüphesiz, Allah onu bilir |
Elmal L Sadelestirilmis Sadakalarınızı, kendilerini Allah yoluna adamıs olan fakirlere veriniz. Onlar yeryuzunde gezip dolasmaya guc yetiremezler. Utangac olduklarından dolayı, bilmeyenler, onları zengin sanırlar. Oysa sen onları yuzlerinden tanırsın. Yuzsuzluk yapıp kimseden birsey de isteyemezler. Ne turden bir iyilik yaparsanız, suphe yok ki, Allah onu bilir |
Elmal L Sadelestirilmis Sadakalarınızı, kendilerini Allah yoluna adamış olan fakirlere veriniz. Onlar yeryüzünde gezip dolaşmaya güç yetiremezler. Utangaç olduklarından dolayı, bilmeyenler, onları zengin sanırlar. Oysa sen onları yüzlerinden tanırsın. Yüzsüzlük yapıp kimseden birşey de isteyemezler. Ne türden bir iyilik yaparsanız, şüphe yok ki, Allah onu bilir |