Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah Al-Baqarah ayat 272 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿۞ لَّيۡسَ عَلَيۡكَ هُدَىٰهُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهۡدِي مَن يَشَآءُۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَلِأَنفُسِكُمۡۚ وَمَا تُنفِقُونَ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ ٱللَّهِۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ يُوَفَّ إِلَيۡكُمۡ وَأَنتُمۡ لَا تُظۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 272]
﴿ليس عليك هداهم ولكن الله يهدي من يشاء وما تنفقوا من خير﴾ [البَقَرَة: 272]
Fizilal Il Kuran Onları doğru yola getirmek sana düşmez, ancak Allah dilediğini doğru yola iletir. Hayır amacıyla ne infak ederseniz bu kendiniz içindir. Zaten siz sırf Allah rızasını kazanmak için infak edersiniz. Yaptığınız her hayır amaçlı harcamanın karşılığı size eksiksiz olarak verilir, kesinlikle size haksızlık yapılmaz |
Fizilal Il Kuran Onları dogru yola getirmek sana dusmez, ancak Allah diledigini dogru yola iletir. Hayır amacıyla ne infak ederseniz bu kendiniz icindir. Zaten siz sırf Allah rızasını kazanmak icin infak edersiniz. Yaptıgınız her hayır amaclı harcamanın karsılıgı size eksiksiz olarak verilir, kesinlikle size haksızlık yapılmaz |
Elmalili Hamdi Yazir Onları yola getirmek senin boynuna borç değildir, ancak Allah dilediğini yola getirir. Yaptığınız her iyilik sırf kendiniz içindir. Siz yalnızca Allah rızasını gözetmenin dışında infak etmezsiniz. İyilik cinsinden ne infak ederseniz o size aynen ödenir. Size hiçbir şekilde haksızlık yapılmaz |
Elmal L Sadelestirilmis Onların yola gelmesi senin uzerine vazife degildir. Ancak Allah, diledigini yola getirir. Hayır adına ne verirseniz, hep kendi lehinizedir. Ancak sizler, yalnız Allah rızası icin verirsiniz. Bu sekilde hayır icin her ne verirseniz, karsılıgı size tamamen odenir ve hic hakkınız yenmez |
Elmal L Sadelestirilmis Onların yola gelmesi senin üzerine vazife değildir. Ancak Allah, dilediğini yola getirir. Hayır adına ne verirseniz, hep kendi lehinizedir. Ancak sizler, yalnız Allah rızası için verirsiniz. Bu şekilde hayır için her ne verirseniz, karşılığı size tamamen ödenir ve hiç hakkınız yenmez |
Elmal L Sadelestirilmis Onları yola getirmek senin boynuna borc degildir, ancak Allah diledigini yola getirir. Yaptıgınız her iyilik sırf kendiniz icindir. Siz yalnızca Allah rızasını gozetmenin dısında infak etmezsiniz. Iyilik cinsinden ne infak ederseniz o size aynen odenir. Size hicbir sekilde haksızlık yapılmaz |
Elmal L Sadelestirilmis Onları yola getirmek senin boynuna borç değildir, ancak Allah dilediğini yola getirir. Yaptığınız her iyilik sırf kendiniz içindir. Siz yalnızca Allah rızasını gözetmenin dışında infak etmezsiniz. İyilik cinsinden ne infak ederseniz o size aynen ödenir. Size hiçbir şekilde haksızlık yapılmaz |