Quran with Turkish_Fizilal_Kuran translation - Surah al-‘Imran ayat 186 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿۞ لَتُبۡلَوُنَّ فِيٓ أَمۡوَٰلِكُمۡ وَأَنفُسِكُمۡ وَلَتَسۡمَعُنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُوٓاْ أَذٗى كَثِيرٗاۚ وَإِن تَصۡبِرُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ذَٰلِكَ مِنۡ عَزۡمِ ٱلۡأُمُورِ ﴾
[آل عِمران: 186]
﴿لتبلون في أموالكم وأنفسكم ولتسمعن من الذين أوتوا الكتاب من قبلكم ومن﴾ [آل عِمران: 186]
Fizilal Il Kuran Mallarınız ve canlarınız konusunda kesinlikle deneyden geçirileceksiniz, gerek kitap ehlinden ve gerekse müşriklerden birçok incitici söz işiteceksiniz. Eğer (bunlara karşı) sabreder ve Allah´tan korkarsanız, bu tutum azimliliğinizin, kesin kararlılığınızın bir belirtisidir |
Fizilal Il Kuran Mallarınız ve canlarınız konusunda kesinlikle deneyden gecirileceksiniz, gerek kitap ehlinden ve gerekse musriklerden bircok incitici soz isiteceksiniz. Eger (bunlara karsı) sabreder ve Allah´tan korkarsanız, bu tutum azimliliginizin, kesin kararlılıgınızın bir belirtisidir |
Elmalili Hamdi Yazir Muhakkak siz, mallarınız ve canlarınız hususunda imtihan olunacaksınız. Sizden önce kendilerine kitap verilenlerden ve Allah'a ortak koşanlardan size eziyet verici bir çok söz işiteceksiniz. Eğer sabreder ve Allah'dan gereği gibi korkarsanız, şüphesiz işte bu azmi gerektiren işlerdendir |
Elmal L Sadelestirilmis Caresiz, mallarınızla ve canlarınızla imtihan edileceksiniz ve kesinlikle gerek sizden once kitap verilenlerden ve gerekse Allah´a ortak kosanlardan bir cok incitici sozler isiteceksiniz. Eger sabreder ve Allah´tan korkarsanız iste bu, azmedilmesi gereken serefli islerdendir |
Elmal L Sadelestirilmis Çaresiz, mallarınızla ve canlarınızla imtihan edileceksiniz ve kesinlikle gerek sizden önce kitap verilenlerden ve gerekse Allah´a ortak koşanlardan bir çok incitici sözler işiteceksiniz. Eğer sabreder ve Allah´tan korkarsanız işte bu, azmedilmesi gereken şerefli işlerdendir |
Elmal L Sadelestirilmis Muhakkak siz, mallarınız ve canlarınız hususunda imtihan olunacaksınız. Sizden once kendilerine kitap verilenlerden ve Allah´a ortak kosanlardan size eziyet verici bir cok soz isiteceksiniz. Eger sabreder ve Allah´dan geregi gibi korkarsanız, suphesiz iste bu azmi gerektiren islerdendir |
Elmal L Sadelestirilmis Muhakkak siz, mallarınız ve canlarınız hususunda imtihan olunacaksınız. Sizden önce kendilerine kitap verilenlerden ve Allah´a ortak koşanlardan size eziyet verici bir çok söz işiteceksiniz. Eğer sabreder ve Allah´dan gereği gibi korkarsanız, şüphesiz işte bu azmi gerektiren işlerdendir |